К омментарии

Да, да. Помню одну женщину, которая кичилась своими принципами. Её, кстати, тоже звали Нина)

Ключевая фраза: И, если это сравнение пришло в голову Вам. Благодаря Вам мне, наконец, стала понятна разница между переводчиками и перепёрщиками. Я бы назвала Ваш опус «перепевкой», а не переводом. Не пробовали найти какой-нибудь девственный стишок, покорпеть над подстрочником и сделать свой собственный перевод, пусть и с недостатками? Пока Вы в основном «переводите» то, что ещё не остыло на ленте переводов. Поэтому и бросается в глаза то, что Вам приходит в голову вслед за только что размещённым переводом. Дискуссию продолжать не собираюсь, у меня есть собственные принципы в этом вопросе.

Здравствуйте, Нина!
Если Вы считаете себя первооткрывательницей и правообладательницей эпитета "молочный" по отношению к луне, то Вы глубоко заблуждаетесь.
Предложите десяти человекам с чем нибудь сравнить луну, и девять из них назовут её молочным шаром. И, если это сравнение пришло в голову Вам, то почему не могло прийти мне? Так что из Вашего стишка я ничего не брал, а просто искал рифму к слову "ночью". Кстати, переделать первую строфу не составляет особого труда, но я этого делать не собираюсь, т.к. считаю Ваши претензии абсолютно безосновательными. (Вы ещё забыли упомянуть глагол "сплёл", ведь его тоже нет в оригинале)
Что касается "протоптанных троп", то переводить переведённое я берусь только когда вижу явные недостатки предшественника. У Вас, например, вторая строфа Шела напрочь выпала из перевода. И я решил это исправить.

А зачем, Елена? У Александра Владимировича шестистопный ямб. Слово корабль читается и в 3 слога...
С уважением,
СШ

Не мог не заметить, ибо у меня такая же рифма!🤓

"Гений и злодейство вещи несовместные"...
К сожалению, во все времена всякого рода грязные душонки утверждались за счет гениев - не только живых, но и давно почивших. "Зачем им это надо?" - вопрос риторический.

Леня, привет! В общем, да. 
Правда, царь больше симпатизировал Гончаровой...

Пётр,

Я, пожалуй, соглашусь с мнением, что, чем больше хороших переводов, тем лучше. Хотя я всё-таки стараюсь быть «первопроходцем», что, несомненно, и труднее, и интереснее. Скажу без обиняков, почему на сей раз я не прошла мимо Вашего перевода, всё бы ничего, но вы взяли из моего стишка слово «молочный», которого нет у Шела, и нацепляли к нему рифм. А так всё пристойно. Нравится Вам ходить протоптанными тропами, всего доброго ;), только на чужое не покушайтесь.

Аркадий, спасибо, за экспромт отдельное!
Мудрые солнцеловы так и поступают - в согласии с природой, а не вопреки ей ;)

Солнышко с утра ловить –

Превосходная идея,

Этот подвиг повторить,

Я, наверное, сумею!


Елена, спасибо!
У Шела всегда или просто, или каверзно, если речь идёт об игре слов, но никогда не скучно ;)

Больше переводов, хороших и разных)

Дата и время: 08.06.2019, 03:51:01

Спасибо за отзыв, Валентин! Рад. что наши взгляды на проблему схожи.





Дата и время: 08.06.2019, 03:42:58

Интересное предположение!
Мне тема Всемирного потопа и Апокалипсиса , не скажу - импонировала, но была небезразлична. И сам писал неоднократно о лесных пожарах и прочем.
К примеру, такая песенка:
https://poezia.ru/works/101818
С уважением,
Валентин

Дата и время: 08.06.2019, 03:29:27

Спасибо, Николай, за отзыв! 
Стишок этот родился после прочтения одной мудрой мысли, высказанной некогда индейцами: Когда мы поймаем последнюю рыбу, подстрелим последнюю птицу, убьём последнего зверя - мы поймём, что деньги нельзя есть...

Спасибо, Аркадий!
Все эти, и не только эти, "шелинки" расшевелили во мне лично Вы, познакомив и заразив меня "Шеловским зудом"!
А вообще, переводить с английского я начал с легкой руки Константина Еремеева. Раньше , английский казался мне слишком сухим  и схематичным для поэзии языком. 
С уважением,
Валентин

Петр, забрасывая свою луноловную сеть, Вы ненароком зацепили и меня! Теперь мы с Вами под одной луной рассматриваем звёзды!
Спасибо Вам огромное!
Валентин

Вам спасибо огромное, Николай!!!  А то я уже было засомневался.
Если  есть время загляните в Салон, там мой пост, посвящённый 220-летию А.С. Пущкина.  Есть разные мнения. До скрипа зубовного.-:)))
Хотелось бы услышать мнение нормального человека...

Дата и время: 08.06.2019, 00:57:04

Валентин, мне пришлось по душе Ваше стихотворение. Спасибо Вам за него. В чем-то перекликается с моим давним: https://poezia.ru/works/101738





Дата и время: 08.06.2019, 00:50:08

Вячеслав, да Вы, судя по циклу, весь заполнены Пушкиным! И это – прекрасно! Столько любви к нему, столько всего связанного с ним! Прочел с большим интересом. Спасибо!





Дата и время: 08.06.2019, 00:47:24

На мой взгляд, замечательно. Правдиво. И технически прекрасно исполнено. И то, что подано всё с иронией, красит стихотворение.





Дата и время: 08.06.2019, 00:42:57

Прекрасные стихи, Елена. Искренние. Ощущается Ваша боль, напряжение чувств, - я бы так сказал. Очень мне близко. Спасибо!





Отвечаю здесь Арк.Шляпинтоху - больше нигде не смогла.
"Средь овощей любил он жмых. Жевал его - и вот он стих!"

Мне тоже понравилось ушел- прикол. А можно ритм сохранить во второй строке так? 
Я свой корабль тут ставлю на прикол

Дата и время: 07.06.2019, 20:39:07


Ася Михайловна, образовалась у меня компания Вашему Тигрушке. Не прогоните? Он у меня хороший. Стихи сочиняет...

В зоопарке много лет
жил тигр по имени "Поэт".
Гулял неспешно взад, вперёд
по клетке он за годом год.
Порой задумчиво рычал,
как будто рифмы подбирал.
Был тигр Поэт силён и смел,
хоть мясо отроду не ел.
Но так уж повелось в веках -
от хищника исходит страх.
Взяв на себя других вину,
Поэт покорно жил в плену.
С овощебазы ел жмыхи
и сочинял себе стихи.
)))

Спасибо, Алёна! Без всяких шуток. Если Ваш вариант читать медленно, немого раскачиваясь - в нём чувствуется что-то восточное. Кажется, погружаешься в самого себя. Медитация?

27 января


«И кюхельбекерно, и тошно...» Александр Пушкин


Безмузно. Стёрт расшарканный каблук.

Уваров* зол. Прегадко жить без денег. 

Мирюсь с   недопризнанием заслуг

И всюду слышу сплетни, свитский пленник. 

  

Вы возразите - флирт еще не блуд?

Да наплевать, как всё на самом деле!

Важнее, что назавтра   геккернут - 

Мол,   Натали так холодна в постели,

    

Когда в ней Пушкин.   А с другим - бойка !

И хочется   без всяких политесов

Решить вопрос уже наверняка

И застрелить красавчика Дантеса,

  

Огончарованного свояка   жены, 

Полуфранцуза,   хм-полумужчину,

И никакой не чувствовать вины, 

И тайно возжелать Александрину**.

  

Быть сосланным с лишением чинов,

Пусть в Лукоморье, в виде   наказанья, 

В край розовых крупитчатых блинов,

Аринородионовных сказаний,

  

Где, не боясь, что вырастут рога,

Качаться в кресле, встряхивать кудрями

И вспоминать, как застрелил врага,   

Писал стихи да ссорился с царями.

Аркадий, очень лирично получилось! а насчёт ручейка мысль правильная, похоже ))

стишок, все же неоднозначный, да?
захотелось тоже попробовать:

Я раскрыл глаза,
я на дождь глядел,

Он меня намочил,
он в меня залетел.
В это трудно поверить, но внутри, в глубине
Я совсем не такой, как тот дождь во мне.
Не спешу никогда,
не гремлю невзначай,
Не стою на руках,
что мне лить через край.
Только слушаю, лежа в ночной тишине,
Легкий шелест, плесканье дождя во мне...
:)

Нина, прекрасная история, прекрасный перевод! (У Вас других не бывает.) Спасибо.

Сколько было тех на свете,
кто луну ловили в сети?
В небе звёзд - во все концы!
(Стали звёздами ловцы.)
Я плету для солнца сеть -
до утра хочу успеть!
Лунный свет сплетаю в нить -
буду солнышко ловить...
)))

Да нет, он мне в личку написал. Передай!  грит...