- эпическое повествование, Аркадий... если по какой-то причине оно и не привлечет новых поклонников вашего таланта, то уж в головах и сердцах ваших постоянных ценителей найдёт горячий отклик... 🙄
- должен вас огорчить, Вольдемар, по причине аптекарской взвешенности моих блистательных сочинений, столь щедрый довесок ваш почитаю излишеством... 😎 - активное расширение же творческого союза с Ткаченкой поощряю... вдвоём вы сила...
Сергей, я дико благодарен Вам! Вот что значит абсолютный слух — безоговорочно принимаю все замечания. Заплатку ужé поставил. Едва ли сумею отредактировать чище, разве что время поможет.
:-)
Медведя́ в рощицу вводить поопасусь, но в Вашем экспромте он весьма порадовал и мило вразумил.
Александру Лукьянову Всё, сказанное Вами, очень полезно и важно не только для меня, но и для любого возможного читателя. А с поправками пока лучше не спешить... Большое спасибо. ВК
Александру Лукьяову Большое спасибо за ободрение. С Суинбёрном пока не расстаюсь. Вижу, то есть много н переведённого другими. С поправкой пока спешить не буду, но при необходимости за Вами полное право на любые корректировки. Из предложенных вариантов мне больше импонирует подсказанный Ирис Виртуалис. ВК
да конечно, Аркадий, сколько угодно, берите на здоровье! надо же, как вы совпали в видении-то. я бы вот до такого не додумалась :) согласна, интересный образ. спасибо!
Увы, мой - честный. Знаете же Андрея Бильжо? Вот примерно такой. Честный. Хотя, Андрей-то Георгиевич как раз не препятствует, мы с ним немножко выпивали в прошлом году, когда он главки из моей "Книги живых" читал на публике. Спасибо еще раз, Аркадий! Заходите почаще.
Сергей, врать не буду, сам не пробовал. Но говорят, за совсем небольшое
''вознаграждение'' врач может дать справку, что всё разрешается. Только Вы тоже
никому…
... отослать бы всех к "Петербкржским зимам", да кто ж помнит Романцова в плохом качестве радио... а тексты, Нина, они ж не от кого-то... да и мне равно, Хорошие тексты, Нина... простите, я не умею хвалить...будьте благополучны...
Что касается замены, думаю, это хороший вариант, и по звуку он, безусловно, лучше. Несколько смущает, что с исчезновением "всё" пропадает и оттенок понятного упрямства в поведении божества.
Вот это действительно неплохо. Просто, и без ошибок явных. Повторы авторские переданы и в переводе. Хорошо смотрятся. Типичный стих раннего Века Просвещения. Продолжение Драйдена или Батлера, но несколько более скромный, книжный вариант.
Мнение верное, поддерживаю! И Вас с приближением Нового года, а вообще ещё дожить надо! Обижается на дельные вещи только... понятно кто!) Разные физические процессы – это аргумент, конечно.
Знаете, Леонид, какое-то давно забытое ощущение рождается от ваших стихов. Наверное его можно сравнить с чувствами от фильмов Тарковского. Спасибо. Буду потихоньку читать все ваши тексты. Наскоком точно не осилю, слишком много сильной образности, это все равно что подряд смотреть всего Андрея Арсеньевича. Рад, что набрел на это сокровище. Всего доброго вам!
Владимир, не бойтесь прикасаться... Вы уже перевели Лоуэлла, переводили французских поэтов. Эти запретные темы любви выражены довольно туманно, не прямо. Хотя они шокировали викторианского обывателя, тайно любящего всякую "клубничку" и преступления на сексуальнйо почве. Недаром сборник 1866 года был запрещён поначалу. Но великая поэзия остаётся всё равно великой поэзией.
Согласен с Еленой. Может строку
Родная! Не пройдёт минуты
-заменить на
О, мама! Не пройдёт минуты
чтобы не рушить стих, но сделать ближе к основной теме стихотворения, обращения именно к матери.
Владимир, здесь можно предположить, что речь о любви к мужчине. Конечно, о Суинбёрне надо читать не в Википедии (там статьи пишут дилетанты и повторяют общие характеристики). Вся книга "Баллады и стихотворения" посвящена любви. Любви разной. О любви мужчины к женщине, например, Laus Veneris. О страстной любви женщины - Dolores. О лесбийской любви - Anactoria, Erotion. О гермафродитической любви - Hermaphroditus, Fragoletta. Может, здесь и речь о гомосексуальной любви. Но очень завуалировано, и очень романтично, не прямо. У Суинбёрна даже лесбийская любовь Сапфо изображена очень красиво, поэтично, мощно.
Может, оставить всё как есть, но убрать большие буквы, чтобы не было намёка на Бога.
К омментарии
ʕ•ᴥ•ʔ
- эт точно... и не в тему словцо, да и не в рифму...
- эпическое повествование, Аркадий... если по какой-то причине оно и не привлечет новых поклонников вашего таланта, то уж в головах и сердцах ваших постоянных ценителей найдёт горячий отклик... 🙄
Было бы ещё лучше, если бы Вы нашли замену слову "классно"
- чудненько, Вольдемар... вам осталось заручиться согласием вашего будущего соавтора и успех альянса гарантирован... 😎
передозировка
убийственна.
- должен вас огорчить, Вольдемар, по причине аптекарской взвешенности моих блистательных сочинений, столь щедрый довесок ваш почитаю излишеством... 😎 - активное расширение же творческого союза с Ткаченкой поощряю... вдвоём вы сила...
На днях ещё Вам питательных дрожжец для творческого роста пародийных бактерий подкину.
ʕ•ᴥ•ʔ
Еве Михайловой
Эта ода в вашем переводе отлично поётся - очень ценное достижение.
ВК
Александру Лукьянову
Всё, сказанное Вами, очень полезно и важно не только для меня, но и для любого возможного читателя. А с поправками пока лучше не спешить...
Большое спасибо.
ВК
Александру Лукьяову
Большое спасибо за ободрение. С Суинбёрном пока не расстаюсь. Вижу, то есть много н переведённого другими. С поправкой пока спешить не буду, но при
необходимости за Вами полное право на любые
корректировки. Из предложенных вариантов мне
больше импонирует подсказанный Ирис Виртуалис.
ВК
да конечно, Аркадий, сколько угодно, берите на здоровье! надо же, как вы совпали в видении-то. я бы вот до такого не додумалась :)
согласна, интересный образ. спасибо!
Андрей, Ваши крайние стихи похожи на дневниковые записи участника тех давних событий. Или мне это показалось? Интересные хроники.
А по-моему лучше оставить "родная". Или так: " О матушка! Еще минута..."
Чёрный клён в окне качается,
В свете фар блестит трава...
крыса не вкуснее зайца,
как нам кажется
сперва...
Мне сложно решить, может кто-то захочет высказаться на эту тему. В любом случае выбор за автором перевода.
:)
Увы, мой - честный. Знаете же Андрея Бильжо? Вот примерно такой. Честный. Хотя, Андрей-то Георгиевич как раз не препятствует, мы с ним немножко выпивали в прошлом году, когда он главки из моей "Книги живых" читал на публике. Спасибо еще раз, Аркадий! Заходите почаще.
Редко, Лена. У вас там, в Лондоне приложился – стишки до сих пор боком выходят… )))
Сергей, врать не буду, сам не пробовал. Но говорят, за совсем небольшое ''вознаграждение'' врач может дать справку, что всё разрешается. Только Вы тоже никому…
... отослать бы всех к "Петербкржским зимам", да кто ж помнит Романцова в плохом качестве радио... а тексты, Нина, они ж не от кого-то... да и мне равно, Хорошие тексты, Нина... простите, я не умею хвалить...будьте благополучны...
ю.
Спасибо, Александр.
... Нина, благодарю! так Юра Арустамов тихонько приходил... благодарю вас, Нина... я отвыкла от внимания давно.
ю.
Вот это действительно неплохо. Просто, и без ошибок явных. Повторы авторские переданы и в переводе. Хорошо смотрятся. Типичный стих раннего Века Просвещения. Продолжение Драйдена или Батлера, но несколько более скромный, книжный вариант.
Мнение верное, поддерживаю!
И Вас с приближением Нового года, а вообще ещё дожить надо!
Обижается на дельные вещи только... понятно кто!)
Разные физические процессы – это аргумент, конечно.
Знаете, Леонид, какое-то давно забытое ощущение рождается от ваших стихов. Наверное его можно сравнить с чувствами от фильмов Тарковского. Спасибо. Буду потихоньку читать все ваши тексты. Наскоком точно не осилю, слишком много сильной образности, это все равно что подряд смотреть всего Андрея Арсеньевича. Рад, что набрел на это сокровище. Всего доброго вам!
Владимир, не бойтесь прикасаться... Вы уже перевели Лоуэлла, переводили французских поэтов. Эти запретные темы любви выражены довольно туманно, не прямо. Хотя они шокировали викторианского обывателя, тайно любящего всякую "клубничку" и преступления на сексуальнйо почве. Недаром сборник 1866 года был запрещён поначалу. Но великая поэзия остаётся всё равно великой поэзией.
Согласен с Еленой. Может строку
Родная! Не пройдёт минуты
-заменить на
О, мама! Не пройдёт минуты
чтобы не рушить стих, но сделать ближе к основной теме стихотворения, обращения именно к матери.
Успеха,
Владимир, здесь можно предположить, что речь о любви к мужчине. Конечно, о Суинбёрне надо читать не в Википедии (там статьи пишут дилетанты и повторяют общие характеристики). Вся книга "Баллады и стихотворения" посвящена любви. Любви разной. О любви мужчины к женщине, например, Laus Veneris. О страстной любви женщины - Dolores. О лесбийской любви - Anactoria, Erotion. О гермафродитической любви - Hermaphroditus, Fragoletta. Может, здесь и речь о гомосексуальной любви. Но очень завуалировано, и очень романтично, не прямо. У Суинбёрна даже лесбийская любовь Сапфо изображена очень красиво, поэтично, мощно.
Может, оставить всё как есть, но убрать большие буквы, чтобы не было намёка на Бога.