Су Ши На мелодию «Полоская шелк в горном ручье» 3

Дата: 10-01-2020 | 21:03:55

На второй день двенадцатой луны, после дождей пошел легкий снежок; правитель округа (тайшоу) Сюй Цзюнью, взяв вина, нанес визит; пируя с гостем, сочинил три цы. На следующий день протрезвел, после сильного снегопада сочинил еще пару цы.

 

Средь ночи большой снегопад начался,

                                        и все травы покрыл серебром,

С утра по дороге в полях потянулись

                                        повозки под снегом с дождем.

Туман растворился и волны затихли,

                                        все снегом укрыто кругом…

 

Голодному брюху довольно стихов,

                                      как одеждам хватает узлов,

Мне хворост дороже коричного древа,

                                      горсть риса – на вес жемчугов.

Кто в гости пришел бы, я, бороду гладя,

                                      петь песни ему готов.


                                ***


Не помню, когда над полями Сучжоу

                                        в ненастье темнел небосвод,

Здесь после снегов, верно,  будет пшеницы

                                        сто тысяч возов в этот год.

Печаль моя сразу рассеется, только

                                        насытится хлебом народ…

 

Зеленый рукав на ветру закружил,

                                        вьется снег, словно пух, густой,

И красные губы блестят от вина

                                        жемчужиной, вишней хмельной…

Выпью чарку и, руки дыханьем согрев,

                                        серебристой тряхну бородой.



苏轼 (1037―1101) 浣溪沙


十二月二日,雨后微雪, 太守徐公君猷携酒见过,坐上作《浣溪沙》三首。

明日酒醒,雪大作,复作两首。


半夜银山上积苏,

朝来九陌带随车。

涛江烟渚一时无。


空腹有诗衣有结,

湿薪如桂米如珠。

冻吟谁伴捻髭须。

            

              ***


万顷风潮不记苏,

雪晴江上麦千车。

但令人饱我愁无。

 

翠袖倚风萦柳絮,

绛唇得酒烂樱珠。

樽前诃手镊霜须。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 149449 от 10.01.2020

1 | 11 | 699 | 29.03.2024. 11:00:35

Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох"]

Произведение оценили (-): []


Кмк, привычнее звучит дождь со снегом. Снег с дождём, думаю, случается реже. )))

Алёна, понравилось. И особенно предисловие к переводу. Приняли и сочинил три цы. Проспался (попытался вспомнить, что было вчера), и досочинил ещё два… Здорово же! Целая история/сюжет в несколько строчек.

 

И главное: ''Печаль моя сразу рассеется, только

                                        насытится хлебом народ…''

Почему поэтов судьба народа волнует больше чем тех, кто этим народом управляет/руководит? Впрочем, история знает примеры, когда народами руководили поэты. И, похоже, неплохо руководили. Мб следует возродить эту традицию?  


Аркадий, как коренная архангелогородка,  могу с уверенностью утверждать, что до глобального потепления снега было много и в различных комбинациях: просто снег, снег мокрый, снег с дождем, снег с градом, и пр. и пр.  И морозы были в январе сильные. А сейчас там от минус 2 до плюс 2 температура колеблется. Придётся поморам привыкать к зимним дождям и к дождям со снегом )))

Лена, с дождём и снегом - всё давно перемешалось.

Но почему архангелогородка? Может архангелка?  ))) Кмк, красивше…

Ну вот, Аркадий, здесь наши вкусы не совпадают. Но раз тебе не нравится такое название, радуйся, что не в Архангельске родился, а то был бы ты архангелогородцем. .))


Лена, здесь на чикагщине много минчан, москвичей, киевлян, одесситов… А вот архангелогородцев встречал только в Лондоне. И то, в окружении лондонцев (или лондончан?)))

Елена, не пойми что творится, у нас в Лен. обл. хоть и южнее, но чтобы январь без снега стоял - никогда не было, декабрь, да, последние годы все больше слякотный, но январь.. скоро на велосипеде можно будет круглый год кататься, вместо санок и ватрушек )))

и не говорите, Аркадий, пыталась нашаманить снежку от поэтических щедрот в наши края, как бы не так, одни дожди, все как у Елены, того и гляди в Крещенье дождь с дождем будет.
а Су Ши, да, успел чиновником послужить в разных концах страны и насмотреться на жизнь простого народа.
из правителей, Иван Грозный, говорят, сочинял, Мао Цзэдун, ну, не знаю ))
Спасибо!

Говорят до них были Соломон, Давид… ))) Сам не видел, утверждать не стану.

вот и китайцы в древности были уверены, что в их древности люди были много лучше и мудрее, "не то, что нынешнее племя" )))

Алена, мне все, или, вернее, почти все, что связано с Китаем, нравится. Ваши стихи-песни тоже всегда с удовольствием читаю.
Чаще всего все в них нравится, но иногда возникают вопросы. Вот, например, в этих строчках ЛГ имеет ввиду, что небосвод в ненастье никогда не темнел, или что он этого просто никогда не видел? 

Не помню, когда над полями Сучжоу

                                        в ненастье темнел небосвод,

Елена, спасибо за Ваш интерес, это всегда поддерживает!
строчка невнятная, согласна, мысль-то простая, в Сучжоу теплый и благоприятный климат, это 100 км от Шанхая, живописная китайская Венеция, а Хуанчжоу, где написано это цы, на 700 км западнее,  и неурожаи там чаще, как я понимаю. снегопад обещал урожайный год. небосвод , конечно, больше для рифмы, но и Сучжоу у Су Ши тоже несколько притянуто, а лучше ничего не придумалось. :)