К омментарии

Эвон, как хитро…Отказываются описывать китайцы иномирное).
Калевальские рунопевцы описывают с помощью «антиобразов», того, чего в нашем мире априори быть не может. 

Спасибо за то, что поразмышляли со мной, Алена. Сейчас это  архиценно).

Дата и время: 20.03.2022, 21:50:37

Лучше 10 в маете, чем 15 в Воркуте

если только притчами, типа такого:

-- Путь неслышим, а если мы что-то слышим -- значит, это не Путь, -- ответило Безначальное.
-- Путь незрим, а если мы что-то видим -- значит, это не Путь. О Пути нельзя ничего сказать, а если о нем что-то говорят -- значит, это не Путь. Кто постиг Бесформенное, которое дает формы формам, тот знает, что Пути нельзя дать имя... -- из Чжуанцзы,
или взять Дао дэ цзин :)

заката картина —
пиши полотно:
как тень исполина —
тень карлика, но —
есть скрепы дубина,
и… крови вино.

Сергей, я предположил, потому что стихи пишутся по вдохновению. И придти на ум могут любые рифмы. Если Вы искали возможность использовать подтвердить Вашу идею о виоле. то извините. В книге, конечно, Савина перевод. Я его пробовал переводить, но Савина перевод оказался удачный. 

А причём здесь академическая школа, я не понял. Разве я что-то про неё писал? Я только о словаре сказал, что текст не совсем профессиональный. 3-х голосых песен не бывает. Есть песни на 3 голоса. Словари пишут не академики, а обычные люди.  Так что не надо так напыщенно меня винить в небрежении нашей "академической школы". Я её не касался. 

Алена, скажите, а китайцы как-то описывали состояние  высшей благодати? И если да, то как?  Неужели прибегали к образам проявленного мира?
Я всегда считала, что лишь символ может быть окном в мир иной, а все образы - от мира сего..

чем-то схожа, Мария, безусловно, в частности неразрывной связью с предками и потомками, да? не уверена только, что понимание верхнего и нижнего сильно близки.
не знаю, на мой взгляд, свобода воли у человека есть всегда, ну не абсолютная, конечно. с другой стороны, китайцы всегда стремились приобщиться к высшей благодати, потокам живительного эфира, слиянию с мирозданием, что может быть свободнее этой свободы? 

Да, я помню этот разговор, Алена, но я почему-то тогда подумала, что у древних китайцев космогония схожа с шаманской, т.е., находясь в серединном мире, человек не подчиняется ни верхнему миру, ни нижнему. У него есть свобода воли, и в этом-то и заключается его интересность.) 


Хотелось бы Вас утешить, но увы.. Думаю, банальности в стиле позитивной духовности Вам не нужны..

привет, Мария,
да, мы уже где-то говорили, что человек входит в великую триаду, находящийся между Землей и Небом. надо добавить, что «войти в триединство с Небом и Землей» может тот, кто способен «исчерпывающе [раскрыть] свою природу ». (по Мэн-цзы (IV–III вв. до н.э.)) ну а поэты, естественно, развивают эти идеи, например, как здесь, олицетворяя высшую божественную силу (Небо), спасибо,
(:похоже мой Иерофант нынче в перевернутом положении:)  ну, за равноденствие! ))

- ага, Серёжа, типа масло масляное...

Здравствуйте, Алена. Какая интересная концепция божественного. Небо как часть иерархии, куда входит и человек. Любопытно. Как раз только что переосмысливала  аркан Иерофант, и тут такой подарок из далёкого древнего Китая). Спасибо.
С Равноденствием! Теперь весна уже правомерна).

интересно Вы взглянули. Да, конечно :) как полезны ошибки иногда для внимательного человека

Дата и время: 20.03.2022, 13:13:05

Рад вашему отклику, Сергей!

Поставил запятую в названной Вами строке первой строфы.

С благодарностью,

ВМ

демагогия не интересует.
и Вам того же.

Дата и время: 20.03.2022, 12:12:55

Приветствую, Вячеслав!
Сложнейшие стихи Вы выбираете для перевода...
Уверен, что ритмика перевода соответствует оригиналу.
Я бы предложил избавиться от 3 подряд йотированных гласных в 3 строке: И зачатья их, и взлеты... Но дело хозяйское...
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ





извините, Сергей, но Ваше мнение здесь не котируется.
всего доброго.

Дата и время: 20.03.2022, 10:31:08

Приветствую, Алеся!
Всё больше люблю такие тихие, созерцательные стихи...
Поддерживаю Сергея в его оценке твоего (не забыл, однако 😘) стихотворения.
Но с рифмой лая-стая оно, кмк, стало бы ещё лучше! Или я ошибаюсь?
Здоровья,  здоровья,  здоровья! 
С бу,
СШ

"...просто виола сначала была вставлена ради рифмы, а потом после моего сомнения, В Сети Шестаков нашёл этот словарь. Про Уилсона".


Ради истины вынужден заметить Вам, Александр Викторович, что это Ваше утверждение – фейк. Я специально проверял про виолу во время работы над переводом в январе этого года и оставил её только после того, как убедился, что Уилсон играл в том числе и на виоле. Тому, что я сейчас говорю правду, есть подтверждение в моём ответе Александру Косиченко на сайте Стихи.ру.

И ещё. Вы говорите, что переводили это стихотворение. Я, к сожалению, не нашел Вашего перевода. В книге 2013 года опубликован не Ваш перевод, а Валерия Савина…

Я давно привык к Вашей манере общаться, поэтому не обижаюсь на Вас. Но будьте чуточку корректней по отношению к другим, в том числе и к российской академической школе.


Здоровья, здоровья, здоровья!

ваши ассоциации дают новые смысли, все они в одном поле культуры

Извините, Мариян. Конечно, есть конкретные слова:  "зал", " рука взметнулась" , " скрипка", но я  восприняла их неоднозначно. Меня смутила первая строка " Из преисподней вышел человек", слово " Бог" с заглавной  буквы. Видимо, надо хорошо знать жизнь и творчество  этого выдающегося музыканта.
После Вашего разъяснения всё встало на свои места.
Наверное, я несколько усложнила ситуацию. Пушкинский "Пророк" не даёт покоя, да и лермонтовский тоже. Но хорошо то, что всё-таки речь идёт о Творцах, создающих новую реальность.

спасибо, Вера. Эти мысли были вызваны явлением Паганини

Яркое стихотворение, Мариян !
Атмосфера неожиданного чуда, которое , видимо, угодно всем страждущим и приемлемо самим Богом.
Теза и антитеза как в октете. Простор для осмысления разных чувств, мыслей, ассоциаций. Речь идёт о человеке- Творце и неготовности людей принять нового Пророка?
С уважением, Вера.

В нашей общей книге Геспериды (2013) есть все примечания. Я как переводчик  вижу, что  хорошая рифма боле-виоле сама пришла на ум Сергею. Звучит неплохо, но неточно. Я и высказал своё мнение. Но как всегда началось обсуждение того, чего не надо обсуждать - различные термины, казусы,  словарные тексты, или вселенские проблемы, что часто происходит, . Автор перевода уже внёс ясность. Он перевёл. А остальным только говорить хочется, вместо того, чтобы самим что-то делать. Я выступаю, потому что сам переводил этот стих Геррика, что в книге. И примечания писал, и две статьи написал. Я не просто так от балды делаю замечания. 

У меня нет непогрешимости, просто виола сначала была вставлена ради рифмы, а потом после моего сомнения, В Сети Шестаков нашёл этот словарь. Про Уилсона. Мои замечания к тому, что сначала найти документ, источник, а потом рифмовать. Потому я и сказал, что ради рифмы можно и барабан включить. Что в других местах так и делается. Собственные представления заменяют оригинал. Ведь виолы у Геррика нет. Там просто петь и играть. Потому изначально делается неправильно, а потом начинается поиск доказательств, что можно и так написать. В результате, чтобы обсуждать отход от оригинала. начинается поиск доказательств, что некий лютнист Уилсон, ещё играл и на виоле. Это хорошо, конечно, но не имеет отношение к понятию точный перевод.

Это зависит от старания найти нужные источники. Потому Вам надо не советы давать, а искать верные ответы, как сделал Бр. Демагогия пользы не приносит. Только дела.

Сергей, не надо путать политику и культуру. Не берите пример с глупцов.

Вот это правильно. Так и надо всегда делать. Доказывать грамотно.

Дата и время: 19.03.2022, 08:37:53

…всех несогласных – в "пятую колонну"

И снова, как тогда, во время оно

Столыпинским вагонам дан разгон.

Свободы слова, митингов, собраний?

А шконку не хотите в Магадане,

А казаков с нагайками вдогон?...

Дата и время: 19.03.2022, 07:03:42

Яков, времена СССР  уж точно я не трогаю, тут речь больше о постсоветском периоде, о сегодняшнем дне). Но любой выбор безусловно  одобряю, это я о себе - сереньком воробушке, привязанной к месту, "домашней" в силу характера, что ли...Сколько возможностей упущено, сколько не сделано...