Спасибо, дорогая Нина. Мы все проходим через боль утрат, через потери. А с годами, к сожалению, потерь становится больше. И остаётся светлая память, светлая печаль. Так устроена жизнь. Будем ценить каждый прожитый день и стараться, чтоб он прошёл не в пустую. Всем сердцем я с тобой.
Здравствуйте, Вячеслав перевод крепкий, но вы взялись за поэта со сложной стилистикой Отсюда, думаю, определенные неточности Возьмем вторую строфу, в которой автор упоминает довольно точные религиозные термины в первой-второй строке речь идет о человеке, который кается за выдуманные грехи, это особый случай церковной экзальтации вы автора тут излишне русифицируете в третьей четвертой строке речь идет о побивании камнями, то есть буквально о казни такого типа тут не о том, чтобы руку подать, а о христианской идее всепрощения перевод на такую авторскую глубину будет весьма сложным
Удачно вышел перевод. Интересно, "север" здесь географический, или "Север" как родина высших смыслов? На тему одежд в пыли и цветов в волосах вспомнилось личное.. Когда я начала изучать ювелирное дело, одна подруга сказала мне: "Красивые женщины должны носить украшения, а не ногти ломать, их делая!"). А по мне - намного интереснее быть путником в пыльных одеждах) А Вы как думаете, Алена?
Сергей, при чем здесь VovchikBot и практика археологических исследований? Вам явно нужно к Зализняку: (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).
Проникновенные и чуткие строки, ни одного случайного слова, всё истинно. Печаль в духе времени. Такие стихи очищают душу. Надя, спасибо тебе, дорогая, отозвалось в сердце болью, мне это чувство утраты тоже знакомо. Нина Гаврилина.
Вот, Алена, Вы и решили мою проблему, что недавно мне загадали про ударение в РП. Не представляю как бы я говорил "елбанА, или елбанУ". "Съехал на лыжах с третьего елбанУ". У нас третий илбан был самый крутой и длинный. За это "елбанУ" можно было и от родителя схлопотать. Пожалуй, оставлю "илбан" без правки. Мой илбан, с ударением "илбАна", "к илбАну". Спасибо еще раз. Удачи!
Здравствуйте, Галина! Благодарю Вас за добрый отзыв! Рад, что перевод пришёлся Вам. Стихотворение это просто само "легло" в английский. Даже и не пойму как это случилось. Оно действительно замечательное - такая короткометражка - очень визуальное. ... вискарь - да - одно из модных словечек сейчас у молодёжи, но, всё же, согласитесь, звучит оно не так "абразивно" в сравнении с водярой, например. Поветрие, однако ). Ну а вернулся ли я, я и сам ещё не понимаю. По возможности стараюсь заглядывать. Всё не просто, и много нюансов... С уважением, К.Ъ.
СпасиБо, Владимир Михайлович! Всё верно Вы написали. Но у меня не лента, а туника, т.е. столА (ударение греческое). Подсказал Александр Косиченко. Я тоже всегда думал, что и лента, и туника произносятся как стОла. Здоровья и Творчества! С бу, СШ
Галине Бройер Галина ! Здесь Вы затронули проблему из области, в которой я совершенно некомпетентен. Не имею никаких познаний о религиозной морали и этике. Доверяю авторитету специалистов. Что касается биографии Томаса Мура, то, по возможности буду искать источники и расширять свои знания. ВК
Очень актуальное стихотворение! Всё так. У нас точно такая же юная кошечка освещается солнцем на диване! А мы теперь - аниматоры при её персоне. Ещё и 9 тыщ на ветеринаров потратили.
Cергею Шестакову Сто́ла — элемент литургического облачения католического (и лютеранского) клирика. Шёлковая лента 5—10 см в ширину и около 2 метров в длину с нашитыми на концах и в середине крестами. Носится поверх альбы, под далматикой или казулой. Цвет варьируется в зависимости от времени церковного года. Епископ и священник надевают столу на шею таким образом, чтобы концы её спускались до колен на одном уровне. Ранее же «свободно» носить столу во время мессы мог лишь епископ, в то время как священник обязан был перекрещивать её на груди, подвязывая концы поясом. Дьякон носит столу на левом плече, закреплённую на правом боку. Надевают столу как незавязанный шарф, не перекрещивая на груди, как было принято ранее.
Папа римский носит расшитую так называемую «державную» столу вместе с моццеттой и рокетто.]
да, Виктор Васильевич, и в контексте понятно, хотелось уточнить. а елбан -- гуглится: рег. (зап.-сиб.) песчаный холм, вал из наносного песка на пойме реки ◆ Забрался я, знаете, с Оби на Турью гору, на самый крутой елбан, да и сел отдохнуть; думаю, посижу маленько, остыну, а то жарко стало, как на Крутик забрался. Александр Черкасов, «На Алтае», 1884 г. (Р. п.: елба́на елба́нов) но Ваш илбан в этом стихотворении воспринимается, я бы сказала, как некое особенное надмирное место, пусть и личное. и это хорошо! взаимно,
Галине Бройер Речь идёт о НАБЕРЕЖНОЙ. Это должно быть сказано ясно - или по-русски, или по-французски. Слово "Ке" - звучит неясно. Впрочем, рассуждать можно по-разному. Дело вкуса. ВК. Продолжаю дополнительно: Галина ! Как Вы сами окончательно поступите - так и будет ЛУЧШЕ. ВК
Галине Брйер Галина ! Автором стихотворения является Томас Мур, и, несомненно, он сам пережил или близко наблюдал подобную ситуацию. Поэт прожил не краткую жизнь, и вполне возможно, что стихотворение написано не случайно. Но я не знаю доскональных подробностей его биографии, и нужных материалов по этому поводу у меня сейчас нет. Но сам по себе случай, когда кому-то нужно вступиться и стать на помощь гонимому существу не редок. Именно поэтому стихотворение заинтереовало Эдгара По. В данном случае назвать ОЛЕНЕМ гонимую особу я считаю выбором неверным. Предпочтительнее считаю назвать её ЛАНЬЮ. ВК
О! Это интересно. Елбан. Похоже, да и, наверно, правильно. Но я с детства говорил "илбан". Мне это роднее, да и разве в этом суть. Елбан - илбан. Холм, короче, курган...
Спасибо! Я чувствую, Алена, что слово это многим незнакомо, но пользуюсь им, потому что оно мне нравится. Может, оно от алтайцев, может, от татар, от тюрков -- я не знаю, только на Алтае, там, где я родился (г.Алейск) слово это в ходу. Это грива,курган, одинокий холм. Всё, что имеет склон. Я и пишу " на кургане на склоне", "здесь, на склоне илбана". Ясно ли объяснил? Всего доброго. Удачи!
СпасиБо, Вячеслав! Там я переводил по Вашему подстрочнику, позволив себе некоторую вольность, даже, я бы сказал, фривольность...😁 Но это старые мои грешки. Исправлять, наверное, уже не буду. Хорошего вечера!
Спасибо, Алёна! Фотография - тоже искусство со своими выразительными средствами. Мы с ней не соревнуемся, а стараемся удачно дополнять друг друга. Запечатлённый мною железнодорожный мост перекинут через Енисей в конце 19-го века. Живёт!
образ, составленный из множества других, каждый из которых по-своему яркий. будь здесь фотография, она бы поблекла рядом с таким описанием :) Александр, like,
К омментарии
Спасибо, дорогая Нина. Мы все проходим через боль утрат, через потери. А с годами, к сожалению, потерь становится больше. И остаётся светлая память, светлая печаль. Так устроена жизнь. Будем ценить каждый прожитый день и стараться, чтоб он прошёл не в пустую. Всем сердцем я с тобой.
Здравствуйте, Вячеслав
перевод крепкий, но вы взялись за поэта
со сложной стилистикой
Отсюда, думаю, определенные неточности
Возьмем вторую строфу, в которой автор упоминает
довольно точные религиозные термины
в первой-второй строке речь идет о человеке,
который кается за выдуманные грехи, это особый случай церковной экзальтации
вы автора тут излишне русифицируете
в третьей четвертой строке речь идет о побивании камнями, то есть буквально о казни такого типа
тут не о том, чтобы руку подать,
а о христианской идее всепрощения
перевод на такую авторскую глубину будет весьма сложным
Спасибо, Владимир!
Удачно вышел перевод. Интересно, "север" здесь географический, или "Север" как родина высших смыслов?
На тему одежд в пыли и цветов в волосах вспомнилось личное.. Когда я начала изучать ювелирное дело, одна подруга сказала мне: "Красивые женщины должны носить украшения, а не ногти ломать, их делая!").
А по мне - намного интереснее быть путником в пыльных одеждах) А Вы как думаете, Алена?
Сразу вспомнилась песня Вадима Егорова "Друзья уходят".
Сергей, при чем здесь VovchikBot и практика археологических исследований? Вам явно нужно к Зализняку:
(тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).
Блестяще.
Я Вас понял. Есть "чёрт", а иногда "чорт", или "жолтый".
Как быть? Этот вопрос риторический. Я знаю как...
Спасибо.
Проникновенные и чуткие строки, ни одного случайного слова, всё истинно. Печаль в духе времени. Такие стихи очищают душу.
Надя, спасибо тебе, дорогая, отозвалось в сердце болью, мне это чувство утраты тоже знакомо.
Нина Гаврилина.
Вот, Алена, Вы и решили мою проблему, что недавно мне загадали про ударение в РП. Не представляю как бы я говорил "елбанА, или елбанУ". "Съехал на лыжах с третьего елбанУ". У нас третий илбан был самый крутой и длинный. За это "елбанУ" можно было и от родителя схлопотать.
Пожалуй, оставлю "илбан" без правки. Мой илбан, с ударением "илбАна", "к илбАну".
Спасибо еще раз. Удачи!
Здравствуйте, Галина!
Благодарю Вас за добрый отзыв! Рад, что перевод пришёлся Вам. Стихотворение это просто само "легло" в английский. Даже и не пойму как это случилось. Оно действительно замечательное - такая короткометражка - очень визуальное. ... вискарь - да - одно из модных словечек сейчас у молодёжи, но, всё же, согласитесь, звучит оно не так "абразивно" в сравнении с водярой, например. Поветрие, однако ).
Ну а вернулся ли я, я и сам ещё не понимаю.
По возможности стараюсь заглядывать.
Всё не просто, и много нюансов...
С уважением,
К.Ъ.
СпасиБо, Владимир Михайлович!
Всё верно Вы написали. Но у меня не лента, а туника, т.е. столА (ударение греческое).
Подсказал Александр Косиченко. Я тоже всегда думал, что и лента, и туника произносятся как стОла.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Галине Бройер
Галина ! Здесь Вы затронули проблему из области, в
которой я совершенно некомпетентен. Не имею никаких познаний о религиозной морали и этике. Доверяю авторитету специалистов. Что касается биографии Томаса Мура, то, по возможности буду искать источники и расширять свои знания. ВК
Очень актуальное стихотворение! Всё так. У нас точно такая же юная кошечка освещается солнцем на диване! А мы теперь - аниматоры при её персоне. Ещё и 9 тыщ на ветеринаров потратили.
Cергею Шестакову Сто́ла — элемент литургического облачения католического (и лютеранского) клирика. Шёлковая лента 5—10 см в ширину и около 2 метров в длину с нашитыми на концах и в середине крестами. Носится поверх альбы, под далматикой или казулой. Цвет варьируется в зависимости от времени церковного года. Епископ и священник надевают столу на шею таким образом, чтобы концы её спускались до колен на одном уровне. Ранее же «свободно» носить столу во время мессы мог лишь епископ, в то время как священник обязан был перекрещивать её на груди, подвязывая концы поясом. Дьякон носит столу на левом плече, закреплённую на правом боку. Надевают столу как незавязанный шарф, не перекрещивая на груди, как было принято ранее.
Папа римский носит расшитую так называемую «державную» столу вместе с моццеттой и рокетто.]
да, Виктор Васильевич, и в контексте понятно, хотелось уточнить. а елбан -- гуглится:
рег. (зап.-сиб.) песчаный холм, вал из наносного песка на пойме реки ◆ Забрался я, знаете, с Оби на Турью гору, на самый крутой елбан, да и сел отдохнуть; думаю, посижу маленько, остыну, а то жарко стало, как на Крутик забрался. Александр Черкасов, «На Алтае», 1884 г. (Р. п.: елба́на елба́нов)
но Ваш илбан в этом стихотворении воспринимается, я бы сказала, как некое особенное надмирное место, пусть и личное. и это хорошо!
взаимно,
Комментарий удален
Комментарий удален
Галине Бройер
Речь идёт о НАБЕРЕЖНОЙ. Это должно быть сказано ясно - или по-русски, или по-французски. Слово "Ке" - звучит неясно. Впрочем, рассуждать можно по-разному. Дело вкуса. ВК.
Продолжаю дополнительно:
Галина ! Как Вы сами окончательно поступите - так и будет ЛУЧШЕ. ВК
Галине Брйер
Галина ! Автором стихотворения является Томас Мур,
и, несомненно, он сам пережил или близко наблюдал
подобную ситуацию. Поэт прожил не краткую жизнь, и вполне возможно, что стихотворение написано не случайно. Но я не знаю доскональных подробностей его биографии, и нужных материалов по этому поводу у меня сейчас нет. Но сам по себе случай, когда кому-то нужно вступиться и стать на помощь гонимому существу не редок. Именно поэтому стихотворение заинтереовало Эдгара По. В данном случае назвать ОЛЕНЕМ гонимую особу я считаю выбором неверным. Предпочтительнее считаю назвать её ЛАНЬЮ. ВК
Комментарий удален
Комментарий удален
Не ждал, что Даль так откликнется. Я Вас понял.
О! Это интересно. Елбан. Похоже, да и, наверно, правильно. Но я с детства говорил "илбан". Мне это роднее, да и разве в этом суть. Елбан - илбан. Холм, короче, курган...
Комментарий удален
Спасибо!
Я чувствую, Алена, что слово это многим незнакомо, но пользуюсь им, потому что оно мне нравится. Может, оно от алтайцев, может, от татар, от тюрков -- я не знаю, только на Алтае, там, где я родился (г.Алейск) слово это в ходу. Это грива,курган, одинокий холм. Всё, что имеет склон. Я и пишу " на кургане на склоне", "здесь, на склоне илбана". Ясно ли объяснил?
Всего доброго. Удачи!
СпасиБо, Вячеслав!
Там я переводил по Вашему подстрочнику, позволив себе некоторую вольность, даже, я бы сказал, фривольность...😁
Но это старые мои грешки. Исправлять, наверное, уже не буду.
Хорошего вечера!
Спасибо, Алёна! Фотография - тоже искусство со своими выразительными средствами. Мы с ней не соревнуемся, а стараемся удачно дополнять друг друга. Запечатлённый мною железнодорожный мост перекинут через Енисей в конце 19-го века. Живёт!
здорово, ничего не скажешь, вольно, с размахом,
like, Виктор Васильевич!
но перед илбаном пасует гугл -- что это? холм, курган?
спасибо,
образ, составленный из множества других, каждый из которых по-своему яркий. будь здесь фотография, она бы поблекла рядом с таким описанием :)
Александр, like,