
На мероприятии первой, в белых гольфиках, выступала девушка с изящнейшей фамилией (Рыболовлева). Читала любовную лирику. Тима обратил внимание, что, как правило, в лирических стихах девушек всегда много кофе — капучино всякое, американо и двойной эспрессо. Строка «Будучи медлительным ребенком, я рвала незримую вожжу» на некоторое время отключила слуховые рецепторы и Тима дальнейшего не услышал. А когда вернулся, ехидно оживился. «Любви жемчужный ручеек» в стихах девушки вызвал самые вульгарные ассоциации, но уточнять Тима не решился, уж очень девушка юна и трогательна. Другая девушка — она была ярким поэтом и дородной личностью с алчными губами — стеснялась просить у неба синевы. Чего стеснялась?
Следом выступил такой-то диковинно одетый субъект. Почему-то он не снимал головного убора в помещении. Таким образом, на нем была кепочка садо-мазо и шарфик, закрученный узлом «век воли не видать»:
наслаждение чистым ритмом верлибра
(отложены барабанные палочки
рифмы
с ними хорошо шагать и прыгать
отнюдь не подниматься на
воздушном шаре созерцания
до той высоты или просто места
где уже не нужно говорить).
Не смотря на то, что читал он беспросветные верлибры, стихи его проникли народу в душу. Ромочка отреагировал:
— Мне казалось, что на ходьбу влияет не столько рифма, сколько ритм. А вот с прыжками, пожалуй, согласен. Я представил, как вы подпрыгиваете при каждой рифме, получилось убедительно. Но тут нужно оговориться, что мы наблюдаем реакцию сугубо индивидуальную.
— А я со строкой «до той высоты... где уже не нужно говорить», согласен полностью. — Подключился Аграновский. — Мне довелось на строящуюся трубу подниматься, не высокая, метров 50. И в какой-то момент, да, люди начинают молчать. Правда, не от созерцания, по другой причине.
— И мне понравилось. — Поддержал Лодейников. — Ясно и художественно изложена семиотическая цель верлибра: глубокомысленное молчание. Но вот пока необходимая фаза мастерства не достигнута, легионы убогих прикрывают свою беспомощность словами. Семиотика это наука о знаках. Химики описывают процессы в одних знаках, физики в других знаках. Художники (музыканты и поэты) описывают состояние психики в третьих и четвертых. Никто не сформулировал сути верлибра, не обозначил каких-либо бонусов такой системы. А тут вполне отчетливо: отложи палочки, сиди и молчи.
После недолгой и несущественной полемики был доклад по Пастернаку. Какая-то годовщина чего-то. Докладчик неприкрыто Пастернаком восторгалась. А Тиме Пастернак этот был никак. Да, читал он «Доктора Живаго». Читал-читал — ну и? Лучше бы он, Пастернак, для начала «Школу» Гайдара посмотрел. А так — о чем оно, к чему? Много фамилий, запомнились две: Фуфлыгин и Антипов. Когда прозвучало стихотворение, как бы для иллюстрации тезисов, Тима пальцем потянул листочек с текстом, лежавший на столе. Потом что-то стал отмечать карандашом, а потом и вовсе встал.
— Любимая — жуть! Когда любит поэт,
влюбляется бог неприкаянный.
И хаос опять выползает на свет,
как во времена ископаемых.
Глаза ему тонны туманов слезят.
Он застлан. Он кажется мамонтом.
Он вышел из моды. Он знает — нельзя:
прошли времена и — безграмотно.
Согласитесь, коллеги, не смотря на всю эту невероятную красоту, вопросы возникают. И хоть что-нибудь проанализировать хочется. Итак, «Любимая — жуть!» Ну что ж, как известно любовь зла, полюбишь козла. И это, видимо, тот самый случай. Но что это за бог неприкаянный и почему он влюбляется, когда любит поэт? За компанию? Кстати, в кого влюбляется? Ну да, ни в кого, просто влюбляется. «Глаза ему тонны туманов слезят». Все-таки, кому ему? Поэту? Богу неприкаянному? Хаосу? Этот неустановленный «он» знает — нельзя. Ну, нельзя, так нельзя. Но что нельзя? И почему ему, похожему на мамонта, нельзя? Потому, что застлан? А, пожалуй, да: кем бы «он» там ни был, уж если застлан, то наверняка нельзя. Смотрим дальше.
Он видит, как свадьбы справляют вокруг.
Как спаивают, просыпаются.
Как общелягушечью эту икру
Зовут, обрядив ее — паюсной.
Как жизнь, как жемчужную шутку Ватто,
Умеют обнять табакеркою.
И мстят ему может быть только за то,
Что там, где кривят и коверкают,
Где лжет и кадит, ухмыляясь, комфорт
И трутнями трутся и ползают,
Он вашу сестру, как вакханку с амфор,
Поднимет с земли и использует.
И вот этот многовариантный «он» видит, как справляют свадьбы, как просыпаются (те, кто еще недавно справлял свадьбы), видит, как лягушачью икру обрядили и даже видит, как ее, икру, зовут. От внимательного взгляда этого персонажа не ускользнуло, как умеют шутки обнимать табакерками. А это очень редкое умение. Не удивительно, что ему мстят неустановленные лица. Мстят за то, что он, поднявши с земли вашу сестру, использует ее в неположенном месте — там, где обычно трутся и ползают те, кто обряжал икру и звал ее паюсной. То есть, ситуация не шуточная, но ее спасают тающие Анды (дело-то, оказывается, происходит в Чили). Тающие Анды что-то необозначенное вольют в поцелуй, но только тогда вольют (будущее время), когда ночь по селу тычется (время настоящее). А в селе-то — ба! — как нельзя кстати тюфяк. Правда, у него тоска. Если кто-то не догадался, что или кто этот тоскующий тюфяк из Южной Америки, то и ладно. А вот тифозная тоска — это серьезно. Но все поправимо: уж как пахнёт тьмой ризницы ботанической (в Южной Америке чего только нет), как брызнется хаосом, так и... В общем, блеянье побелеет.
И таянье Андов вольет в поцелуй,
И утро в степи, под владычеством
Пылящихся звезд, когда ночь по селу
Белеющим блеяньем тычется.
И всем, чем дышалось оврагам века,
Всей тьмой ботанической ризницы
Пахнет по тифозной тоске тюфяка,
И хаосом зарослей брызнется.
— А, по-моему, поэзия и должна звучать красиво, пусть даже иногда бессмысленно. — Нарочито миролюбиво прервала лодейниковское святотатство девушка-докладчик. — А если ей придавать приземленный смысл, она превращается в рифмованную прозу.
— Внимать иным тяжелый крест, а вы прекрасны без извилин. — Заводился Тима. — Трудно переоценить красоту строк про лягущачью икру, которую обряжают и зовут, в то время как сограждане кривят да коверкают, трутся да ползают под ухмыление комфорта. И если все наши догадки верны, хотелось бы все-таки уточнить, почему этот любящий поэт (который оказался латиносом) решил использовать вашу сестру. Почему ваша сестра оказалась лежащей (ползающей? трущейся?), и как ее вообще занесло на суровую чилийскую землю. Впрочем, если читатель не полный идиот, сможет сообразить, что она оказалась там по прихоти бога неприкаянного, хаоса, или, на худой конец, по туристической путевке. В общем, смысл не бывает приземленным — либо он есть, либо его нет. В противном случае вся эта невероятная красота называется графоманией, вне зависимости от наличия рифм.
— Не всем дано понимать прекрасное.
— Разумеется, не всем. Только тем, кого крепко обняли табакеркой. Впрочем, есть у Пастернака много стихов, понятных без табакерок и рукоприкладства. Да вот хотя бы это (Тима взят другой листок):
Я клавишей стаю кормил с руки
Под хлопанье крыльев, плеск и
клекот.
Я вытянул руки, я встал на
носки,
Рукав завернулся, ночь терлась
о локоть.
И было темно. И это был пруд
И волны. — И птиц из породы
люблю вас,
Казалось, скорей умертвят, чем
умрут
Крикливые, черные, крепкие
клювы.
И это был пруд. И было темно.
Пылали кубышки с полуночным
дегтем.
И было волною обглодано дно
У лодки. И грызлися птицы у
локтя.
И ночь полоскалась в гортанях
запруд,
Казалось, покамест птенец не
накормлен,
И самки скорей умертвят, чем
умрут
Рулады в крикливом,
искривленном горле.
Согласитесь, совсем другое дело. Тут все ясно. Кормил как-то автор стаю. Кормил клавишей. Встал, значит, на носки и — руки с этой клавишей вытянул. Рукав завернулся, чем воспользовалась ночь — она стала тереться о локоть. И это был пруд. Да, это был пруд. А стая, что до клавиши сама не своя, состояла из разных пород. В связи с чем возник естественный конфликт: черные крикливые клювы имели намерение умертвить птиц из породы «люблю вас» (поскольку сами черные клювы умирать не намерены). А поскольку это был пруд, дно у лодки — автор почувствовал нутром, догадался или заранее знал — было обглодано. В виду того, что место у его локтя заняли жадные до клавиш птицы — они грызлися, — ночь перестала тереться и отправилась полоскаться в гортанях запруд. По счастью, у этого пруда было несколько запруд, и у каждой было по гортани. Но и там, в гортанях, ночь спокойно пополоскаться не могла — самки (не участвующие в борьбе за клавишу) приготовились умертвить рулады в искривленном горле. Что за рулады, чем они не понравились самкам и чье искривленное горло — для истинных ценителей поэзии не важно. И так понятно: ждать, когда эти рулады умрут, самки не собирались. Но все это — покамест птенец не накормлен. А как птенец накормлен, тогда-то другое дело. Тогда-то, товарищи, совсем иной коленкор.
— Вообще-то здесь использована очевидная метафора с белыми и черными клавишами.
— Да, и очень удачно использована. В этой связи у меня к вам, как к знатоку, вопрос: неужели черные клавиши действительно такие плохие? Белые клавиши, хоть белыми и не названы — они добрые, из породы «люблю вас», а черные клавиши злые, крикливые — поэтому хотят умертвить белых. Но великодушный автор, стоя на носках, и белых, и черных кормит еще какой-то — дополнительной — клавишей. Цвет ее не ведом, но весь сыр-бор именно из-за нее. Ритмы Пастернак привнес в поэзию новые, энергичные, это да. Но, чтоб времена не прошли безграмотно, вникать в его текст не стоит — отовсюду выползает какой-нибудь хаос, слезоточащий и неприкаянный. Возможно, Пастернак по заданию партии писал «рыбу» для рок-группы, а там на концертах кричи любое — все равно не разобрать.
— Пастернак жил во времена, когда называть все своими словами было рискованно, и как раз от диктата партийных бонз Пастернак и пострадал.
— И сильно пострадал? Насколько помню, Пастернака Сталин вообще запретил арестовывать, хотя Пастернак, по показаниям Мейерхольда, входил в ту же «террористическую группу», что и Пильняк. И несмотря на то, что родители Пастернака с 1921 года по заграницам живут, и сестра-Лида за Элиота вышла за какого-то, за англичанина, а сестра-Жозефина та вообще с Керенским якшается — Пастернак самый официальный советский поэт. Да и сам Пастернак ездил по заграницам не хуже – и в 20-х годах, и в 30-х, и с первой женой, и со второй. «Уму непостижимо, что я себе позволял?!» – так он выразил свой восторг позднее, в 1954 году, в письме к Фрейденберг.
— Но искренне удивлялся ли Пастернак? — Подключился Ромочка. — Ведь Пастернак был учредителем Всероссийского Профсоюза писателей, членом президиума Профсоюза поэтов. Еще папа его фигурировал на VII съезде Советов в 1919 году и на II конгрессе Коминтерна. В 1920 году папа-Пастернак имел пропуск на все заседания ВЦИКа и съездов Советов. В 1921 году сам Ленин подписал постановление Совнаркома о «выплате денег за работу художнику Л.Пастернаку» — Л.Пастернак делал портреты выдающихся деятелей Октябрьской революции. Когда вдруг для Пастернаков встал уплотнительный вопрос, Луначарский лично посылает телефонограмму помощнику народного комиссара Е.А.Литкенсу: «Леонид Пастернак находится под решительным покровительством Советского правительства, и на его мастерскую посягать нельзя». Несмотря на отсутствие бумаги (голод, разруха, не до стихов) в том же 1921 году Госиздатом заключается договор на издание первой книги Б.Пастернака. Почему Л.О.Пастернак уезжает заграницу, можно только догадываться. Кандинский, например (а с 1928 года он — гражданин Германии), собирал кое-какие материалы для Советов и был осведомителем в Берлине. Сестра Бориса Пастернака (Жозефина) выезжает из страны по визе ЧК, ее выезд курирует сам Борис Леонидович при посредстве О.Брика (участвовавшего в убийстве Есенина). На визе были подписи А.Енукидзе (член Президиума и секретарь Президиума ВЦИК) и А.Луначарского (нарком просвещения).
— А на всемирном писательском Конгрессе в Париже — снова включился Лодейников — Б.Пастернак, сидя в президиуме, слушает, как Бухарин (глава Коминтерна) с трибуны провозглашает его советским поэтом номер один. Щепетильный Мандельштам убеждал Пастернака, что ой как недостаточно тот любит Сталина. Но почему недостаточно? А кто положил начало поэтической сталиниане, не Пастернак разве? И Ахматова переживала, что и коммунистическую поэму Борис первый написал, а еще и терновый венок ему же достался. Ведь да, к числу мучеников тоталитаризма Пастернака причисляют обязательно — Нобелевского лауреата, крупнейшего чиновника от литературы, наше все, только советское.
А в те же дни на расстоянье,
За древней каменной стеной
Живет не человек — деянье,
Поступок ростом с шар земной.
Так мог бы написать о Пастернаке и сам Сталин, и так написал о Сталине Пастернак.
Вспоминая писательский съезд, чуткий Чуковский вспоминал и тот странный трепет, с которым Пастернак шептал ему слова о Сталине.
Судьба дала ему уделом
Предшествующего пробел:
Он то, что снилось самым смелым,
Но до него никто не смел.
За этим баснословным делом
Уклад вещей остался цел.
Он не взвился небесным телом,
Не исказился, не истлел…
И этим гением поступка
Так поглощен другой поэт,
Что тяжелеет, словно губка,
Любовью из его примет.
Как в этой двухголосой фуге
Он сам ни бесконечно мал,
Он верит в знанье друг о друге
Предельно крайних двух начал.
Написано без суеты, с достоинством и очень откровенно. По крайней мере, про поэта, тяжелеющего любовью, как губка, про баснословное дело, про два крайних начала и про двухголосную фугу — это, практически, на пределе. Хотя кой-какая редактура и здесь была бы не лишней. Но вот о прозе, о докторе, лучше не вспоминать, срам один.
Советский народ всегда делал, не рассуждая, две вещи: осуждал и сострадал. Способность легко осуждать со временем становилась доказательством подлости человеческой, а склонность к состраданию эксплуатировалась как комплекс вины и предлог для запоздалой, но преданной любви до конца. Хоть много талантливых авторов, не имевших государственных дач, не попавших в номенклатурную обойму, так и остались не изданными, о них никто не скорбит — нет предмета. Другое дело, Пастернак.
Да и та леденящая душу история с Нобелевкой в оригинале выглядела попроще, нежели через призму публицистики, призывов к покаянию и хронических угрызений совести за ошибки предыдущих поколений.
Действительно, в двух издательствах рукопись «Доктора», виновато улыбнувшись, Пастернаку вернули, но к моменту, когда она «случайно попала заграницу», Гослитиздат публикацию уже готовил. Поэтому, как только возникла заграница со своими издательскими планами, Гослитиздат заключил с синьором Фельтринелли договор, определившим право первой ночи за Гослитиздатом. Но тот остроумный мужчина слова своего, итальянского, не сдержал. Лапши навешал, макаронник. Вот и скандальчик. Партийным бы органам бы нахмуриться бы, да и оставить бы все, как есть, ведь скандальчик-то семейный, то есть не вышел бы за рамки формальных недоумений, ибо сам Фельтринелли — коммунист, а коммунисты ничего дурного в карманах не держат. Но скандальчик заметило ЦРУ, а уж оно-то знает, как из вялой навозной мухи раздуть что-нибудь идеологическое.
Никто б сии дамские новеллы никогда и не заметил бы, но тайно (тайно) новый тираж «Доктора» печатается в Нидерландах и распространяется среди советских туристов на Всемирной выставке 1958 года в Брюсселе (можно было получить экземпляр в павильоне самого Ватикана).
И тут очень громко возмутился лично Фельтринелли, поскольку о переиздании «Доктора» с ним не договорились, а заграничное право на печать было только у него, у коммуниста. Таким образом обозначился еще один некрасивый фигурант этой истории. А поскольку ЦРУ все равно засветилось, издает оно и следующий тираж, который в 1959 году распространяется в Вене среди делегатов Всемирного фестиваля молодежи и студентов. Причем, издается книжка специальным форматом — чтобы удобнее прятать.
И тут советские партийные органы налились кровью. У них руководящая роль, и спускать с рук такое негоже. А в СССР перед законом все равны. И вот на фоне транспарантов и единодушного гнева Пастернака исключают из Союза писателей. Уже, глядишь, скандалище. А Запад вынашивает свои змеиные планы. На исключение отвечает Нобелевской премией. Совсем красота: в СССР травят нобелевских лауреатов, поэтов, соль земли. Но, несмотря на травлю, нечлена СП Пастернака Б.Л. писательской дачи не лишили. Эту государственную собственность потом даже родственники пытались унаследовать, что совсем странно. Так что жил Борис Леонидович советским олигархом, советским олигархом и умер. Как поется в горестной песне, умер в своей постели. Высок, независим и по-прежнему талантлив. Ну да, попал немножко под раздачу, но раздавали-то Нобелевскую премию. Которая ни в коем разе не светила официальному поэту страны, советскому чиновнику, чей папа был завсегдатаем партийных съездов и лично состоял в рукопожатиях с крупнейшими большевиками-ленинцами. Ну да, подписывал будущий нобелевский лауреат требования расстрелять бешеных псов, ну переезжал на другую дачу, потому что не хотел жить рядом с дачей расстрелянного Пильняка, зато и вклад его в отечественную поэзию переоценить невозможно — он первым из поэтов назвал Ленина гением...
Увы, и лавровые, и терновые венки раздают одни и те же умные руки из идеологического отдела. Раздают взвешенно, людям проверенным. Какой венок ценнее — вопрос сложный. Анна Ахматова в 1950-м году написала традиционно-сталинский цикл «Слава мира», но лавров на этом поприще не снискала и очень через это переживала. Но более всего переживала из-за тернового венка, что достался Пастернаку: и коммунистическую поэму Борис первый написал, и официально за границу первым поехал, и многое другое, в чем Ахматову опередил. Первый прибежал и под Ленина себя вычистил, а теперь ему еще и терновый венок.
А ведь еще
лет за двадцать до этой шумихи Борис Леонидович, уставший от славы, уже
благодарил Иосифа Виссарионовича за педагогическую мудрость: «Последнее время
меня, под влиянием Запада, страшно раздували, придавали преувеличенное значение
(я даже от этого заболел): во мне стали подозревать серьезную художественную
силу. Теперь, после того как Вы поставили Маяковского на первое место, с меня
это подозрение снято, я с легким сердцем могу жить и работать по-прежнему, в
строгой тишине…»
Правда, это несколько контрастирует с фразой Пастернака «Маяковского стали вводить принудительно, как картофель при Екатерине. Это было его второй смертью. В ней он неповинен».
Проклюнувшийся в эпоху доступной информации факт договора (7 января 1957 года) между Гослитиздатом и Б.Л.Пастернаком об издании этого чертова «Доктора» стал серьезно противоречить героической легенде. Факт пришлось подгонять под легенду: тут-то и оказалось, что договор подписывался не для того, чтобы Пастернака издать, а для того, чтобы оного не издавать. Дабы погубить Пастернака на корню. Мотивация таких зловещих планов до сих пор держится втайне, хотя понятно: советской власти никаких специальных мотиваций не надо, она всех губит от естества.
Но чего-то не рассчитала. Благодаря беспрецедентному инциденту вышли десятки документальных фильмов о травле поэта советской властью. Имя Пастернака стало синонимом всего талантливого, запрещенного и гонимого. Перепечатанные произведения борца с тоталитаризмом прогрессивная советская интеллигенция — молодая, но непокорная, — передавала только из рук только в руки при полнейшей конспирации и под страхом неминуемой расплаты в случае чего. Если кого-то арестовывали, то обязательно за то, что читал Пастернака. Было это увлекательно и тревожно. У каждого честного гражданина затвердевало убеждение, что Пастернака и при жизни-то не печатали, а уж после смерти подавно. Но сразу после смерти очень даже выходит «Избранное». А в том самом Гослитиздате, где притаились пастернаковские ненавистники и вредители, выходят «Стихотворения и поэмы» 30-тысячным тиражом.
И хотя в журнале «Знамя» (1964), в сборнике «Бег времени» (1965), стихи Ахматовой, посвященные памяти Пастернака, были напечатаны, принято считать, что жесткой цензуре подлежит все, что связано с этим именем. Пастернак становится эдаким мифом, обязательным для двусмысленного употребления, и цитируется в фильмах «Строится мост» (1965), «Степень риска» (1968), «Ирония судьбы» (1975), «Служебный роман» (1977), «Старый новый год» (1980), «Блондинка за углом» (1984). Особо усердствует создатель полутора десятков фильмов, народный артист СССР, лауреат двух Государственных премий Эльдар Рязанов. Заодно выясняется, что и сам Рязанов талантливый поэт: «Жить бы мне в такой стране, чтобы ей гордиться. Только мне в большом говне довелось родиться». В 1971 году со сцены знаменитой Таганки Володя Высоцкий на разрыв аорты читает «Гул затих, я вышел на подмостки» и оцепеневший зал, в едином порыве закусив губу, мудро кивает: да, жизнь прожить — не поле перейти.
А в 1980 году с неба прилетел одноименный астероид.
Да и за годы советской власти книги Пастернака выходили с производительностью 2000 экземпляров в год (в среднем). Это, не считая публикаций в журналах и бесконечных переводов. Книги его издавались даже во время гражданской и Великой отечественной войны. Треть книг Пастернака вышла в том самом Гослитиздате, четверть его книг вышла заграницей. Ничего антисоветского, кроме литературного уровня, в «Докторе Живаго» не было. Особенно с учетом ветров ХХ съезда. Пастернак нос держал по ветру. Единственная сложность, которую слабенькой «безвекторной» книжечкой Пастернак создавал издательству для отказа в публикации — это его высокий чиновничий статус. Вот издательство и ерзало. Публикация же у Фельтринелли не была криминальной, поскольку тираж «Доктора Живаго» а-ля Фельтринелли был как «нелегальный», так и легальный. С интервалом в год. Дело в юридических нюансах, которые могли бы остаться и незамеченными. Туповатому Хрущеву накрутили хвост — возможно, с умыслом, — он раскричался, ЦРУ воспользовалось. Пастернак умер, достигнув высшей точки популярности. Вернее, так: умерев, Пастернак достиг высшей точки популярности.
Очень оперативно творчество Пастернака легло на Южноамериканскую почву, где, как помним, в предгорье Анд пользовали вашу сестру: в 1959 году «Доктор Живаго» был экранизирован в Бразилии. Рассудительно хмыкнувший Голливуд тоже решил оседлать попутную волну и в 1965 году Дэвид Линч, ничтоже сумняшеся, экранизировал «Доктора», за что был поощрен пятью «Оскарами».
Когда-то советские люди, массово осуждавшие Пастернака, массово Пастернака не читали и, скорее всего, о нем и не знали. Резонансная история с декоративным исключением из СП, Нобелевка плюс все остальное создало феерический феномен, который, если коротко, называется «всемирная слава». С кучей политических производных.
P.S. Принципиальные люди очень любят писать, что онкологию в Пастернаке спровоцировал скандал. Поскольку в этом случае вся ответственность за смерть поэта ложится на советскую власть. Но признаки серьезной болезни у бессмертного поэта проявились еще в 1952 году — Пастернак падал в обморок, харкал кровью, лежал в кремлевской больнице. А учитывая невероятную активность таких принципиальных людей, в истории скандала & заболевания можно допустить и иной причинно-следственный порядок.
Добрый вечер, Александр Владимирович.
Нам в школе не преподавали. Мы искали сами.
И даже наизусть что-то знали.
В старый МХАТ я опоздал.
Выхожу из подземки - девочка книжки предлагает..
Так и спрашивает: Вы книги читаете?...
Я ей говорю - рассказываешь мне любой сонет Шекспира - и я любую покупаю. Не сложилось.
В чём небрежность с моей стороны?.. В том, что я переводил что-то после него?...
Тут что-то другое.
Здравствуйте, Владислав. Спасибо за реакцию. А раз уж зашла тема переводов, процитирую лишь Евгения Борисовича (в 1988 году в Кисловодске мне довелось с ним общаться), который сказал, что Борис Леонидович переводил 300 страниц в день. Я тогда изумился настолько, что переспросить не решился, а он, возможно, и оговорился. Имея ввиду 300 строк. Поскольку мне довелось как-то переводить сонет (то есть, 14 строк) упомянутого Шекспира - по просьбе и по подстрочнику - я с этим справился вроде бы ловко, но за два дня. Разумеется, не озадачиваясь проблемами звукописи, аллитераций, размером одной краты и прочими древнебританскими аллюзиями. Поэтому у меня к Вам научный вопрос: 300 строк в день - реальная цифра для ресурса одного человека? Насколько я знаю, за день непросто написать и 300 строк литературного прозаического текста.
Добрый день, Евгений.
300 строк поэтического перевода - невозможны.
Авторского текста - так, вообще-то, не пишут.
Ещё и элитарность.
Вместе с рутиной... Сонет я когда-то навострился смахивать в любое время в любом месте. Более по драматургии, чем по поэтическому образу.
Более - по жизни тогдашней.
Да, я понимаю Александра Владимировича.
Но остановим мы сто человек на улице, спросим -
"Сквозь прошлого перипетии... "- нам скажет кто-нибудь - чьи стихи?... Думаю, обольщаться не стоит.
Студенты филфака прочтут наизусть? -... нет, не верю.
ТВ и Инета тогда не было. Стихи, угодные власти, писались наперегонки.
Декламация Пастернака?... Сцена, режиссёр Рязанов, барды Никитины... Нет - "Сквозь прошлого перипетии..." - не про народ. Александр Владимирович, возможно, не знает текстов т.н. Шамана, которые настойчиво продвигаются в школьную программу.
А мы тут выражаем сомнения великим советским Авторам. Или не выражаем.. Выказываем что-то.
В лучшее впереди уже совсем не верится.
"Лучшее впереди" зависит и от нас.
– токаря, слесаря, директора, учителя, поэты, писатели опять же... потихоньку развивается язык-то...
Пишут, с февраля 1947 по конец 1953 - перевод Фауста в параллель с "Доктором Живаго" и "Гамлетом". По завершении правки перевода (07.01.54) Пастернак пишет Ольге Фрейденберг:
"...этот «Фауст» весь был в жизни... он переведен кровью сердца... одновременно с работой и рядом с ней были и тюрьма, и прочее, и все эти ужасы, и вина, и верность... И ведь «Фауст» не главное. Рядом есть вещи, перевешивающие значение работы, — роман, подведение его к концу, новые стихотворения к роману, новое состояние души."
Возможно и писал 300 строк. Но не нужно списывать со счетов правки и редактуру.
А так по Вашей публикации, Евгений, очередное дурное послевкусие. Но это уже норма.
Дурное послевкусие? Ну, ничего страшного. А по сути вопроса, заданного человеку в сфере перевода сведущему, Вы ответили исчерпывающе: возможно и писал 300 строк. Отеносительно Вашей ссылки на то, что "Пишут...", так ведь пишут, что и Клеопатра продавала ночь с собой за жизнь партнера, и что Калигула сделал коня сенатором, и что Нерон поджег Рим для вдохновения. Многое, что пишут. (Собственно, зачем мне это "пишут", если я из уст Евгения Борисовича слышал все необходимое). И если Вы еще не почувствовали основную мотивацию моих эссе, то поясню открытым текстом: они не послевкусия ради пишутся, а чтобы человеки пытались рассуждать, что ли. Ну, или, хотя бы для расширения объема информации, которым они всецело обязаны Мариванне.
"человеку, в сфере перевода сведущему". О, да, конечно, раз он хвалит Ваши публикации, значит и переводит отлично. Простите за вмещательство в ваш тет-а-тет профессионалов. Вопросов больше нет.
О, извините и Вы меня. Я же не знал, кто тут самый сведущий в переводах. Поэтому готов переадресовать вопрос о работоспособности Вам: сколько ритмизированных строк можно переводить за сутки. Только, ради бога, без этих "пишут, что". Мне интересно именно Ваше мнение.
Сначала вчитываешься, потом пропускаешь через себя, потом пишешь в голове удачные словосочетания (когда ты хочешь сказать именно так, а не иначе), иногда начинаешь с замка, иногда с середины. Рифмы и все остальное приходит потом. По времени это иногда неделя на 14 строк (понятно, что чистого времени это у меня не больше 2-х часов в день), иногда ничего не получается две недели, а пишется за один присест после долгого обдумывания. Ходишь и крутишь строки. А ещё необходимо проверить совпадение с другими (недопустимо для меня), тогда при совпадении переписываешь полностью. Сразу проверяю на совпадения со своими рифмами. Когда это двойная опоясывающая, кажется невозможным. Но приходит.
По поводу "самого сведущего" это не про меня. Из 66 переведённых мной сонетов Китса могу назвать удачными не больше пяти-шести. Остальные на уровне. Сонеты переводить сложно. Шекспировские после Маршака пытались многие. Провально.
Труд этот сейчас не оплачивается. Поэтому совесть чиста.
Евгений, я противник перенесения личности на произведение. Мне всё равно, откуда брал средства существования. С другой стороны, мог ли Пруст написать роман "Голод"? Вряд ли. Или Гамсун - "Под сенью девушек в цвету". Понятно, что обстоятельства рождения, жизни накладывают отпечаток. Но зачем копаться в отходах на кухне? Этого мне понять не дано.
Стало быть Вы совершенно безразличны к генезису тех или иных литературных произведений? Ну, допустим. А тем, кто не безразличен, как надлежит поступать?
Не совсем так. В Вашей статье Вы не проводите генезис "Доктора Живаго", например. Вы откровенно издеваетесь над стихами.
Евгений, дискуссии, теоретизирования - не мой конёк. Я уже писала. Или это поэзия, или нет. Это же легко определить. Не все произведения равноценны. Есть неудачи и у великих. Но Вам нравится акцентировать. То есть уличить и развенчать.
Я привел генезис формирования ореола великого произведения вокруг произведения унылого и беспомощного (на мой вкус) "Доктора Живаго". Предлог для инвариантных трактовок стихотворений дает сам автор. Согласен, у всех пишущих есть неудачи. И, если пишущий адекватен, он эти неудачи либо исправляет, либо уничтожает. И уж никак не издает огромными тиражами. А ведь на этой безвкусице потом формируются легионы. Я лет в 20, прочитав стихи редкого тогда Пастернака, впал в отчаяние: если это великая литература, то я ничего на свете не понимаю. Разумеется, делиться своим недоумением я жутко боялся. Теперь не боюсь. (Как не боюсь и оказаться неправым).
Доброго дня, Наташа.
Профессионалом я себя не именовал ни разу.
В Рубрике переводов давно никому не досаждаю.
Что я ещё могу сделать для милых дам?...
Добрый день, Владислав! Не об этом речь, кто из прусян профи, а кто нет. Пастернак талантливый поэт и переводчик (что естественно, если есть дар). А Вы его так походя принижаете пастернаками.
То есть - дресс-код обязателен? Но, насколько помню, Маяковский вообще требовал скинуть многих с корабля истории. Как быть с Маяковским?
Наташа, я народ и есть.
Я бывал в учебных заведениях, в отрядах, в бараках, в казармах, в заводском коллективе оборонщиков, и в рыночном беспределе...
Авторов Века Серебра ( не называю поимённо) там не было. А я там набрался многого..
Кроме того, у меня давно отучилась дочь ( в паре творческих вузов) и почти отучилась в школе внучка.
Опыт подсказывает, что этих Авторов в народе уже и не будет.
Это не отрицает - ни душевной близости читателя, ни духовного родства. Персонального знания и, возможно, присутствия в учебном процессе некоторых творческих ВУЗов.
Только это не про народ, Наташа. Народ в советские времена воспитывался и образовывался иначе.
«Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку...»
Вот и смолкли клевета и споры,
Словно взят у вечности отгул...
А над гробом встали мародёры
И несут почётный...
Ка-ра-ул!
(А.Галич
1966 год)
Ну и традиционный вопрос: у Вас свои мысли когда-нибудь бывают?
Мне говорил один
Сухой чудак, ученый:
Найдется господин,
Не слишком утонченный.
Не знаю, как зовут.
Не щурится, не плачет.
Он весь ваш Голливуд
В коробочку упрячет.
Мне говорил один
Артист малоизвестный:
Найдется господин
В костюмной тройке тесной,
Широкий воротник,
Следы перстней-кастетов.
Ах да, он — выпускник
Тех университетов,
Где юноша готов
Скакать себе галопом
Поверх чужих голов —
С притопом и прихлопом.
На нем людская кровь,
А обувь нелюдская.
И светленькая бровь —
Округлая такая.
С)
Вижу, своих мыслей не имеете. Впрочем, не удивлен.
Можно подумать, что обнародованный выше плевок в Пастернака отличается оригинальностью.
Так Вы, оказывается, об этом уже писали? И что Вы называете плевком? Биографические факты, процитированные и трактованные - в меру способности - стихи?
Способности трактовать стихи у меня нет. Жаль. Утешает, что эту оценку дал человек, вообще к литературе отношения не имеющий..
Мне глубоко плевать, кого Вы там поименно не вспомните. Это во-первых. Во-вторых, Вы хоть школьные сочинения-то писали, грамотей? И с чего Вы взяли, что я брошусь предъявлять Вам ссылку? Сколько ж можно двоечникам сопли подтирать? Ну и в-третьих, когда будете поименно что-то вспоминать, поспрашивайте своих, почему бездарь - обязательно и невежда: договор Гослитиздата с Пастернаком был заключен 7 января 1957 года. Ищите сами.
Читайте по буквам: договор Гослитиздата с Пастернаком был заключен 7 января 1957 года. И еще, столп, Вам я ничего не должен. Вы можете меня попросить, а я могу Вам подсказать. Если захочу. Запомнили?
(...) Гослитиздат заключил с синьором Фельтринелли договор, определившим право первой ночи за Гослитиздатом
Конец цитаты
С вами всё ясно: вы даже по буквам читать не умеете.
Во-вторых: где сказано, что Гослитиздат в самом деле готовил издание "Доктора Живаго"?
Читайте:
"(...) как теперь стало известно из недавно опубликованных документов, Пастернак прекрасно понимал, что договор с Гослитиздатом на издание романа был уловкой, двойной игрой властей, затягивающих время, чтобы предотвратить публикацию романа в Италии"
А. Парнис. https://nekrassov-viktor.com/Papers/Parnis-Letters-Pasternak-Motovilova/
Еще раз: 7 января 1957 года Гослитиздатом был заключен договор с Б.Л.Пастернаком на издание прозаического произведения "Доктор Живаго". Строки "с целью тянуть время" в договоре не было.
Голубчик, сначала Вы топотали ножками и требовали ссылку на информацию, что Гослитиздат готовил публикацию "Доктора Живаго", теперь объясняете уважаемым читателям тайные планы Гослитиздата. Давайте по пунктам. 1. Сначала Вы докажете, что договора не было, 2. потом рассказываете с какими целями он составлялся, 3. расскажете, как Вы прозрели, как Вы проникли в чужое сознание и т.д.
...Борис Пастернак поступал на юрфак, чтобы учеба не мешала занятиям музыкой, но ему пришлось бросить их — понял, что без музыкального слуха ему успеха не видать. но возможности тогда были видимо были достаточно широки и он таки стал лауреатом нобелевской премии...
как говорится, не мытьём так катаньем...
Да, стал. И Алексиевич тоже.
– в связи с этим интересно было бы узнать, а как у неё с музыкальным слухом...
У нее все прекрасно с политическим нюхом.
– я так думаю что многие советские поэты тоже не были лишены этого качества, и те кто ему следовал неукоснительно, достигли определённых успехов... а победителей не судят, как было сказано когда-то...
Да, это самый прямой путь в пантеон. И пастернак тому подтверждение.
– хе-хех... надёжность его (пути) во всяком случае была подтверждена неоднократно... главное держаться этой самой прямой линии...
Надежность - то есть, своевременная гибкость. Чиновник должен обладать этим качеством.
– обладать нужно, Евгений, но без пафоса таки... :о))bg
Когда в толпе ты встретишь человека, Который наг; Чей лоб мрачней туманного Казбека, Неровен шаг; Кого власы подъяты в беспорядке; Кто, вопия, Всегда дрожит в нервическом припадке, — Знай: это я! Кого язвят со злостью вечно новой, Из рода в род; С кого толпа венец его лавровый Безумно рвёт; Кто ни пред кем спины не клонит гибкой, — Знай: это я!.. В моих устах спокойная улыбка, В груди — змея!
...У Расула Гамзатова есть стихотворение, очень близкое по риторическому решение. Правда, не уверен, что он читал братьев Жемчужниковых.
– даже если это и так, Евгений, то Наум Гребнёв-то читывал наверняка...
Кстати, вполне убедительная версия.
"На мероприятии первой, в белых гольфиках, выступала девушка с изящнейшей фамилией (Рыболовлева)."...Строка «Будучи медлительным ребенком, я рвала незримую вожжу» на некоторое время отключила слуховые рецепторы и Тима дальнейшего не услышал."
А вот и не так. Читал эти стихи румяный мальчик в шортиках. И соответсвенно, он строку "рвал".
Звали его Вадик. Фамилия — Смоляк.
Мы с ним параллельно несколько лет участвовали в литературных конкурсах у Жени Орлова на Стихи. лв.
Хороший поэт:
В парке у консервного завода,
Там, где ребятня месила грязь,
Девочка шепнула мне: «Ты во́да!»
И умчалась, весело смеясь.
В мареве проспекта Карла Маркса
Затерялся милый силуэт.
А в момент, когда я оклемался,
Понял, что на игры силы нет.
Будучи медлительным ребенком,
Я порвал незримую вожжу.
Под грибком облупленным и блеклым
С той поры мучительно вожу.
Мимо проносились, словно серны,
Вдоль садово-парковых аллей
Будущие девочки-консервы
Ненасытной памяти моей.
Требуется тщательный анализ,
Отчего по лужам и в снегу
Девочки бежали и смеялись,
Утирая слезы на бегу.
Разве жизнь похожа на пятнашки
Или ежегодный стипль-чез?
Отчего печалятся бедняжки,
Если догоняющий исчез?
Выпали народу испытанья —
Сгинули заводы и обком.
Тот, кого пока не запятнали,
Прячется со мною под грибком.
В парке вновь доносятся до слуха
Щебет малышей и гогот нянь.
Из «Ашана» шаркает старуха
И кошелкой машет: «Догоняй!»
Любопытная информация. А сколько лет мальчику? Точнее, когда было написано это стихотворение? Публиковалось ли? Потому что строку про незримую вожжу я взял из женского текста и относительно недавнего - два три года, максимум. То есть, вполне возможен плагиат. (А однажды наткнулся на текст с авторством нынешней девятиклассницы: Два окна со двора и развесистый клен. я как будто вчера был впервые влюблен, прибегал я сюда, но звучало в ответ "и не то, чтобы да, и не то, чтобы нет"... и т.д.) Не случайно обратил внимание на упомянутую строку, поскольку и контекст там был другой, стихотворение же было представлено на Гумилевский конкурс.
Мальчику — 60. Точнее, можно ознакомиться с публикацией стиха от 10 января 2021 года на его персональной странице в Контакте. https://vk.com/wall75514715_7747
Кстати, там есть и его фоты с Ахматовского вечера в Комарово в в июне 2023 года. Ведь он — из ваших. В смысле — ленинградский/питерский. Активный участник литпроцесса.
Наверное, в СПБ много непересекающихся литпроцессов:)
Ок.
Будучи нервическим ребенком,
Я порвал незримую вожжу.
Под грибком запущенным котёнком
С той поры беспечно я сижу,
и сухой, не в водяном потоке
день и ночь свозь лет водоворот
созидаю людям эти строки,
чтобы не забыл меня
народ!..
Какой Вы, однако, циник. Совсем нет на Вас Барали.
– хе-хех... шо це таке – Барали?.. :о))
Стыдно, товарищ, Это ум, честь и, возможно, еще что-то.
– о каком стыде можно говорить с "циником", товарищ дорогой?..
О любом, какой разрешит Бараль.
– нынче почему-то именно испанский в тренде... надеюсь его-то я у этого специалиста не вызову?..
Никаких испанских. Только Бараль.
Пахнут нечистотами страницы…
Зенки устремляя до небес,
Вечно в чей-то адрес матерится
Мелкий, но весьма пахучий бес.
Нынче вот под Пастернака роет:
Мол, не те стихи и естество,
И зачем безвинный астероид
Обозвали именем его?
На душе моей темно и скверно,
Но надежде место есть и тут,
Что в честь беса этого, наверно,
Яму выгребную назовут.
Талантище. Не перевелись богатыри на земле русской.
...ну это уже перебор, Евгений... :о)) – так смело о себе, это несколько э-э-э... арогантно... (мягко говоря...)
Ничего-ничего.
Доброго дня, Евгений.
Тихий юбилей... Не успели с Пастернаком разобраться, а уже Чехов подоспел.
Для чего Борис поменял букву в фамилии?... Не прозвучало.
Сталина мы, конечно, не застали, но сдаётся мне - народу советскому, осуждающему и сострадающему, было не до пастернаков. Как и ему - до советского народа. Переводчикам эти авторы - назначены или ниспосланы - во утешение. Чтобы было на кого сослаться...
А если можешь переводить между Маршаком и Пастернаком - считай, тебя нет.
Спасибо, Евгений. Интересно.
Подводка такая развёрнутая.