Лу Ю «Причаливаю лодку к мосткам у деревни»

Дата: 25-11-2024 | 15:11:12

С кормы увидал много разных домишек, 

                                       разбросанных на берегу;

От рынка доносятся звуки сабо, 

                                       здесь пройтись не спеша я могу…

В харчевне с соломенной крышей готовят, 

                                       дымки прибивает дождем,

Темнеет, и в хижинах нынче прядут, 

                                       огоньки все светлее кругом.

 

В садах апельсины пора собирать, 

                                       по тропинкам плывет аромат,

Уложены дикого риса снопы, 

                                       и колосья сухие шуршат…

Здесь быть рыбаком-дровосеком, и в жизни 

                                       не думал о доле иной,

К чинам, даже был молодой – не стремился, 

                                       тем более – старый-больной.



陆游 《系舟平水步》

 

舟尾参差野岸横,屐声穿市得闲行。

雨昏茆店炊烟湿,人语蓬窗绩火明。


枝上橙香初受摘,担头菰脆正堪烹。

渔樵自是平生意,不为衰迟薄宦情。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 186239 от 25.11.2024

2 | 6 | 55 | 26.11.2024. 17:49:58

Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Владимир Старшов"]

Произведение оценили (-): []


Доброго дня, Алёна! 

Мне всё понравилось до вот этих строк:

Здесь быть рыбаком-дровосеком, и в жизни

                                       не думал о доле иной,

К чинам, даже был молодой – не стремился,

                                       тем более – старый-больной.

Быть – не думал (согласование времён?).

был молодой – перебор с быть-был и лучше бы "был мололым".

И хотелось бы, чтобы предложение было более полным.

Здоровья и Творчества!

С бу, 

СШ 

спасибо за замечания, Сергей!
в первой строке, кмк, согласования не требуется: и в жизни не думал о доле иной, (нежели) быть здесь рыбаком дровосеком. то есть здесь быть -- доля -- о другой и не мечтал.
"был молодым" у меня так и было сначала, но пришлось согласовать со старым-больным. но это допустимая разговорная норма -- и вполне в тему, на мой взгляд, к тому же выше есть разговорное увидал.
придумался такой вариант:
Мечтал рыбаком-дровосеком я быть и не думал о доле иной,

К чинам молодой не стремился, не стану искать их и старый-больной.
но пока мне старый больше нравится, но может и поменяю, надо посмотреть.
большое спасибо,
доброго!

Может так?

К чинам никогда не стремился, не стану искать их и старым, больной.

а может так:

хотел быть простым рыбаком я по жизни и доли иной не искал,
к чинам не стремился и прежде, а нынче тем более, стар и устал.
:)

Не, не то...
Лу Ю вряд ли ботал по фене ("по жизни").
и прежде – это когда? в прошлой жизни?
стар и устал – лучше "постарел и устал". А ещё лучше просто "стар".