Дата: 01-08-2022 | 15:05:19
Где тучки клубились над ширью морской,
Взлетал вместе с ветром все выше и выше,
в небесный чертог золотой…
От хмеля очнулся, и вспомнить не в силах,
вернулся куда и когда:
Прошли тридцать лет, не оставив следа,
никто не расскажет, что было за эти года.
Воистину, жизнь преходящая, словно
взметаемый ветром снежок,
Когда б с эликсиром волшебным бессмертье
легко обрести бы ты мог...
Но не прекращается здесь, в этом мире,
рождений-смертей череда,
И только луна, над горами взойдя,
тебя провожать в путешествиях будет всегда.
周紫芝 (1082-1155) 《醉落魄》
云深海阔。天风吹上黄金阙。
酒醒不记归时节。三十年来,往事无人说。
浮生正似风中雪。丹砂岂是神仙诀。
世间生死无休歇。长伴君闲,只有山中月。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 169044 от 01.08.2022
-2 | 7 | 491 | 29.11.2024. 21:43:41
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): ["Ирина Бараль", "Корди Наталия"]
Тема: Re: Re: Где тучки клубились над ширью... Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 01-08-2022 | 20:56:38
Елена, здесь золотые чертоги - дворец небесного владыки - что-то вроде волшебной (утопической) страны, небеса, одним словом. попав куда (с помощью зеленого змия, ой, оседлав ветер с облачными знаменами) человек забывает о бренности и мимолетности земного бытия...
тридцать лет, конечно, преувеличение. но и яркий образ, иллюстрирующий, что жизнь -- это сон. и далее о круговороте перерождений (что подтверждает гениальное предположение Марии в пред-предыдущем стишке). все ведь довольно прозрачно? )) спа-се-се-бо!
Тема: Re: Чжоу Цзычжи «Пьяный скиталец» Алёна Алексеева
Автор Александр Шведов
Дата: 18-08-2022 | 08:51:07
Алёна, специально для тебя старался!
https://poezia.ru/works/169368
Тема: Re: Чжоу Цзычжи «Пьяный скиталец» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 18-08-2022 | 10:05:55
Здравствуйте, Алена. Вот интересно: с одной стороны полная амнезия, а с другой - "прошло 30 лет" (в Вашем тексте "прошли") - точное сообщение. (С какого момента прошло - как запил?)
Тема: Re: Re: Чжоу Цзычжи «Пьяный скиталец» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 18-08-2022 | 11:16:49
почему же полная, Ирина? скорее: тут помню -- тут не помню, я и сама такая.
насчет согласования как раз, на грамоте пишут: Факторы, способствующие употреблению формы множественного числа сказуемого ... : ... ... стремление автора обратить внимание на действие (характеристику), а не на количество.
а вообще, полагаю, тут отсылка к старой легенде: как-то раз в древние времена Лю Чэнь и Жуань Чжао искали в горах лекарственные травы и заблудились. Они повстречали двух красавиц, которые пригласили их к себе, накормили и предложили разделить с ними ложе. Через какое-то время Лю Чэнь и Жуань Чжао решили вернуться домой. Пришли они в родную деревню, а там уже внуки седьмого поколения...
спасибо!
Тема: Re: Re: Re: Чжоу Цзычжи «Пьяный скиталец» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 18-08-2022 | 11:26:13
Алена, я все же полагаю, что написанное на "Грамоте" относится к другому типу конструкции предложения, нпр.: "30 лет прошли как...(подставьте нужное). И легенда познавательная и увлекательная, но я говорю больше о языковых средствах, которыми, по моему мнению, можно было бы воспользоваться для передачи сюжета, чтобы не вызывать вопросов, которые я задала первоначально.
Тема: Re: Re: Re: Re: Чжоу Цзычжи «Пьяный скиталец» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 18-08-2022 | 12:09:13
спасибо за Ваше мнение, Ирина, непременно
подумаю об этом!
Тема: Re: Где тучки клубились над ширью... Алёна Алексеева
Автор Елена Рапли
Дата: 01-08-2022 | 16:23:50
Алёна, здесь за этим товарищем, похоже, не угнаться многим, даже очень хорошо понимающим в питии )).