
В гибискус спускается ласковый ветер,
расписанный веер забыт,
Прохладой и свежестью легкой наполнен,
весенний раскинулся вид.
Впервые за шелковой тонкой завесой
луань* на одеждах летит.
Покойно с глубокою чаркой сидеть,
иногда подливая вина,
Не следует ясное зеркало брать
и смотреться: насколько бледна.
Не так уж и часто в изменчивой жизни
нам чистая радость дана.
朱敦儒 (1081-1159)浣溪沙
风落芙蓉画扇闲。
凉随春色到人间。
乍垂罗幕乍飞鸾。
好把深杯添绿酒,
休拈明镜照苍颜。
浮生难得是清欢。
* Луань -- мифическая птица с ярким пятицветным оперением, наподобие феникса, жар-птицы.
не совсем так, Вячеслав, летящий луань он и похож на летящего луаня: 飞鸾 -- видите, первый иероглиф летит, а во втором птица с короной на ветке? вот это она такая :) делаю сноску, спасибо!
Красиво!
Если я правильно понимаю, "Впервые... луань на одеждах летит" означает, что наконец-то наступил мир...
А вот символизм строки "В гибискус спускается ласковый ветер" для меня совсем загадка. Если можно здесь что-то изменить, лучше бы, наверное, убрать стык ссп.
Палец, однозначно!
С бу,
СШ
Вы совершенно правы, Сергей, синологии отмечено: Считалось, что луань-няо появляется только тогда, когда в государстве царят мир и спокойствие.
а гибискус и для меня загадка. вообще по кит. ботанике можно целые исследования писать. например, из той же синологии: «гибискус (му-фу-жун 木芙蓉 или фу-жун 芙蓉), или китайская роза, в Китае называется также „древесным лотосом“ (му-лянь 木莲)».
в поэзии встречается как сам цветок "фужун", так и сплетенный из него "фужуновый полог". например у Бо Цзюйи в "Вечной печали":
Эти тучи волос, эти краски ланит
Согласна с комментариями выше. И по поводу первой строки тоже. Может так: Все ниже спускается ласковый ветер.. ?
Елена, оч. благодарна!
подумаю насчет вариантов (в китайскую розу спускается ветер, в лотос древесный, в фужуновый полог..).
Вы точно прочувствовали: речь идет о простой, немудреной, незатейливой радости, удовольствиях. у Су Ши есть известная строка в стихах: истинный вкус мира людей составляют чистые радости. но и слово чистые влечет за собой определенные ассоциации: чистый ветер, чистая вода, чистый дух, чистые мелодии. заменив слово, можно лишиться этих ассоциаций к другим стихам. в этом и сложность: найти естественное звучание, и сохранить связь с первообразами. спасибо за понимание,
спасибо, Надежда! да, умиротворение, отрешение, медитация, слияние с природой, очень хочется этому научиться, а то нервные клетки скоро истощатся :)
спасибо за вариант, это получше, чем "в фужуне запутался ласковый ветер" )) буду иметь в виду, если не подвернется что-то поточнее.
признательна,
Здравствуйте, Алена. Забавно получилось, будто бы чистая радость женщины - это сидеть с чаркой и тихо напиваться ) Но готова признать, что это мое субъективное впечатление. А вот то, что вид раскинуться не может - это объективно. Раскидывается то, на что он открывается.
спасибо, Ирина!
не стоит судить иную культуру по своей:
Слова "пьяница", "пьянство" вряд ли передают поэтическое опьянение на лоне природы культурных, образованных китайских людей, которые используют его для поэтических бесед и стихов, стихов без конца.
Алена, никакого противоречия словарю: вид - это простирающаяся местность, открывающаяся взору. Вид и местность не синонимы.
не синонимы. а вид и пейзаж -- синонимы, и синонимы: раскинуться и расстелиться. пейзаж может расстелиться? -- сколько угодно. почему не может раскинуться вид?
но можно и заменить: весенний представился вид.
(幕) – так вот ты какой, символ загадочной птицы Луань!
Может надо сноску сделать, Алёна, со звёздочкой и кратким пояснением?
Вам – нетрудно, читателю – приятно!
Спасибо!
ВМ