Роберт Сервис. Энигма

Дата: 12-07-2018 | 04:35:12

Из сборника "Lyrics of a Low Brow" (1951)

Сержант Шотландского полка
Гвардейцев истязал муштрой;
Бранился смачно он, пока
В запале горцев ставил в строй.
Старушка с благостным лицом
Смотрела; - стыд преодолев,
Вдруг задала вопрос о том,
Что кельтов повергает в гнев.

«Сержант, остынь, ты слишком строг;
Уйми волнение моё:
Мальчишки мёрзнут без чулок,
У них под юбкой есть бельё?»
Как рак варёный покраснев,
И, чертыхаясь, как от пытки …,
«Кругом!», - взревел сержант сквозь гнев, -
"Всем рвать внаклонку маргаритки».

The enigma

The Sergeant of a Highland Reg-
-Iment was drilling of his men;
With temper notably on edge
He blest them every now and then.
A sweet old lady standing by,
Was looking on with fascination,
And then she dared this question shy,
That pertubates the Celtic nation.

"Oh gentle Sergeant do not scold;
Please tell me, though your tone so curt is:
These bare-legged boys look sadly cold -
Do they wear wool beneath their skirties?
The Sergeant's face grew lobster red,
As one who sends a bloke to blazes . . .
Then: "round about turn, squad," he said;
"Now blast you! bend and pick up daises.




Нина Пьянкова, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 135512 от 12.07.2018

3 | 17 | 949 | 28.03.2024. 22:57:33

Произведение оценили (+): ["Валентин Литвинов", "Сергей Шестаков", "Косиченко Бр"]

Произведение оценили (-): []


Нина, привет!

"Не рвать, а нюхать маргаритки!"

Бр, привет!
Ну да, вначале рвать, а после нюхать,
боюсь тебя разочаровать, но маргаритки -
красивые цветы без запаха ;)

Пока не учуют, не рвать!

...Сержант побагровел лицом
И, шлёпнув крайнего по ляжке,
Скомандовал: «Отряд, кр-у-у-у-гом,
Всем, наклонившись, рвать ромашки!»
:)
Смешное стихотворение! В переводе читается очень хорошо. Жаль только, что лобстер не вместился!:)
с БУ,
сш
 очень хорошо

Сергей,
признаюсь, был соблазн насчёт ромашек, но решила сохранить национальный колорит, а с лобстером появились кое-какие идеи после предложения Валентина Литвинова. Правда, захотелось адаптировать его в нашего рака, жалко терять фразеологизм, который на сто процентов совпадает в обоих языках.
Спасибо!

Отлично, Нина!
В России приказ звучал бы так: "Всем раком встать и рвать ромашки!":) Но то в России...
Перед "Всем..." не забудьте кавычки поставить...:)
с БУ,
сш

Сергей,
в России именно так бы и звучал приказ, но два рака на один маленький стишок - это перебор ;)
С уважением! 

- когда англичане завоёвывали Шотландию, в захваченных поселениях они убивали всех мужчин, а женщин насиловали… с тех пор гордые, но жизнелюбивые шотландцы стали носить юбки… :о)))

Иван Михайлович, после Вашего комментария окончательно пришла к выводу о бесполезности школьных знаний, сплошная дезинформация о том, что шотландские горцы этими килтами от холода спасались, и только благодаря Вам я теперь знаю, что свободолюбивые гордые шотландцы так выражали свой протест, особенно, когда рвали маргаритки ;)

Мастерский стих. :)

Спасибо!

Сержант, как лобстер покраснев,
И чертыхаясь, как от пытки,
"Отряд, кругом!" - взревел сквозь гнев -
"Всем рвать внаклонку маргаритки!"

Валентин,
а что если так ?

Как рак варёный покраснев,
И, чертыхаясь, как от пытки …,
«Кругом!», - взревел сержант сквозь гнев, -
Всем рвать внаклонку маргаритки».                                                                    Спасибо за идею!










Великолепно!

Нине Пьянковой

У Сервиса недосягаемая словесная

эквилибристика. Меня Вы вместе

с ним вдохновили на шутку:

Сержант шотландского полка

солдат решил учить наглядно -

посредством слова и тычка -

и погонял их беспощадно.

К ним проявила интерес

одна немолодая леди.

И вот, как надоумил бес,

осмелилась спросить в беседе:

"Скажи, сержант, любитель рубок,

белья, небось, на хлопцах нет,

так, верно зябнут из-за юбок.

К чему ж гоняешь их чуть свет ?"

Услышав бабушкин совет

и красным став, подобно раку,

сержант, чтоб ей нарвать букет,

солдат поставил в раскоряку.

ВК

Владимир Михайлович,
шутка удалась, я от души посмеялась. Последняя строчка про раскоряку вызывает у меня определённую ассоциацию - А. Волочкова в своём коронном шпагате ;)
Спасибо!

Нине Пьянковой

Нина !  Я очень рад, что правильно понят. Я не пробовал

сделать перевод, просто пошутил, потому что пришло на ум смешное слово "раскорячка".

Остальное приложилось само собой.

С лучшими пожеланиями

ВК