Леонард Коэн, Аллилуйя

Дата: 22-02-2018 | 02:32:18

Я слышал звуки тайных нот,
Как Богу песнь Давид поёт…
Но ты поёшь, о музыке ль тоскуя?
Аккорд звенит, поёт Давид,
Уныл минор, мажор бодрит,
Царь с толку сбит, слагая: Аллилуйя!

Аллилуйя!

Ты верил, но и чуда ждал.
В купальне деву увидал -
Свела с ума, пленяя и волнуя!
Ты ею связан, сокрушён,
Острижен волос, сломан трон,
Но губы всё же шепчут: Аллилуйя!

Аллилуйя!

Мне скажут, что за имена?
Примерам этим грош цена!
Возможно. Ну и что с того, спрошу я?
Ты видишь: в каждом слове свет!
Неважно кем, но будет спет
Припев – святой иль горький – Аллилуйя!

Аллилуйя!

Был мал, хоть верил в идеал,
Был чёрств – и чувствовать мечтал.
Я правдой жил, и ныне не солгу я…
И пусть во всём ошибся я -
Пред Богом песен предстоя,
Душа моя прошепчет: Аллилуйя!

Аллилуйя!

Hallelujah
By Leonard Cohen

Now, I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this, the fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing hallelujah

Hallelujah

Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew ya
She tied you to a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the hallelujah

Hallelujah

You say I took the name in vain
I don't even know the name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light in every word
It doesn't matter which you heard
The holy or the broken hallelujah

Hallelujah

I did my best, it wasn't much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool you
And even though it all went wrong
I'll stand before the lord of song
With nothing on my tongue but hallelujah

Hallelujah




Дмитрий Якубов, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1237 № 132737 от 22.02.2018

3 | 20 | 1352 | 17.11.2024. 19:48:44

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Сергей Шестаков", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Хорошо получилось, Дмитрий! Посмотрите только "знамений" (ударение должно быть на А) и "чуВСТВ ВСегда".

С БУ,

СШ


Спасибо! Я подумаю, что молжно сделать. 

Хотя "знамение" - слово проблемное, и какие-то справочники указывают на два возможных ударения.


Да и Окуджава, например, пел - 


И в день седьмой, в какое-то мгновенье,

она возникла из ночных огней
без всякого небесного знаменья...
Пальтишко было легкое на ней.


( Песня о московском муравье )

Как вариант - 


Был мал, хоть верил в идеал,
Был чёрств – и вечно чувств искал.


Был чёрств – и чувствовать мечтал.


Певческий вариант:


Был сух – и вечно чувств искал.

Читается гораздо легче.

С БУ,

СШ


Несколько лет назад на ВП было обсуждение этого слова. Кажется, все сошлись на том, что правильное ударение на первом слоге, а разговорное, возникшее в советское время, на втором. В стихах лучше ставить правильное ударение. Хотя, понятно, в строку легче вставляется знамЕние...:)

Ты верил, но и чуда ждал.

"Аллилуйя!" - Леонард Коэн. Впервые на русском языке. Исполняет Наташа Боданская. Перевод - Дмитрий Якубов. Аккомпанемент - Илья Раскин.


https://www.facebook.com/dmitriy.yakubov/videos/1619300221487708/


Добавлю, что выражение  


 о музыке ль


не очень поэтично звучит, ибо вместе получается  слово ОМУЗЫКЕЛЬ . 

и ещё , у Коэна несколько иной смысл


But you don't really care for music, do you?


Здесь на тоска о музыке, а забота о музыкальности

мол, когда ты поёшь, ты действительно озабочен музыкой? 


То есть ты поёшь, следуя музыке, или тебя интересует именно музыка, ноты, правильность пения.

Благодарю, Александр. 

Мне слух это сочетание не режет, но настаивать не буду.

Про музыку я смысл понимаю по-другому.

Что он сочиняет, но мысли его не здесь, не о музыке он думает, а о чём-то другом. Эта тема развивается в следующей строфе, описывающей катастрофу, произошедшую из-за его (их) нетвёрдости, из-за его (их) ошибки. Но первый шаг к этой катастрофе - первая строфа, певец старается петь Богу, но "сбит с толку". 

Тем не менее продожает петь.


Далее описывается, что же именно произошло, и, затем, что за этим последовало.  

Не смущает Вас музыкель , да ради Бога. Пишите как хотите. И нашего филолога тоже не смущает, потому он пишет стихи с набором труднопроизносимых согласных в некоторых строках и тоже считает, что звучит замечательно. Есть люди, которым запах тухлых яиц приятен. Я исхожу из понимания поэзии, как музыки, льющейся непрерывно и плавно. Об это  говорил, как ни странно, и Эзра Паунд, модернист в поэзии, но сказавший в АВС чтениях, что когда поэзии отошла от музыки. она перестала быть поэзией.

Как Вас легко вывести из равновесия, Александр.

Ваше понимание поэзии мне очень близко.

Тем более, что это песня.

"О музыке ль" - это не смущает не только "нашего филолога" А. Флорю, но и много кого ещё.

Но теперь слово за исполнителем. Впереди репетиции, и если исполнитель где-то будет чувствовать диссонанс, запинаться, я эти места буду подправлять. Но, думаю, таких проблем не возникнет и текст останется без изменений. 

С уважением,

Дмитрий

Да нет, я всегда такой:) Эмоционально воспринимаю то, что мне близко. Я не заставляю никого следовать моим принципам. А филология вообще не имеет никакого отношения к настоящей поэзии, она вредна даже ей. 


Просто я читал и читаю много переводной поэзии наших мастеров (да и оригинальной тоже). И нигде практически не находил таких смешных сочетаний, когда используется предположительные частицы ЛЬ или ЛИ. Эти частицы всегда ухудшают восприятие поэзии, но они грамматически необходимы. Хотя в стихах можно и без них обходится для лучшего звучания. Я думаю, что можно убрать ЛЬ. И строка будет читаться лучше.


Но ты поёшь, о музыке тоскуя?


Знак вопроса уже создаёт ощущение предположения. Так что ЛЬ совсем не нужна здесь. А без неё, сами посудите, строка легче и без улыбки читается:)

Прелесть!

"Знак вопроса уже создаёт ощущение предположения. Так что ЛЬ совсем не нужна здесь"

Вопросительный знак создает ощущение даже нескольких "предположений":
Но ТЫ поешь, о музыке тоскуя, - или кто-то другой?
Но ты ПОЕШЬ, о музыке тоскуя, - или не поешь?
Но ты поешь, о МУЗЫКЕ тоскуя, - или не о музыке?
Но ты поешь, о музыке ТОСКУЯ - или веселясь?
Совсем не нужна здесь "предположительная" (на самом деле модальная вопросительная) частица ЛЬ!
Заявление, что филология не имеет отношения к настоящей поэзии, оставляю без комментариев. Это даже не казус. Это узус, т.е. типичная точка зрения тех, кто не желает знать филологии.

Долго ль мне

Не средь отческих

Иль во рву

Иль чума меня
Иль мороз
Иль мне в лоб шлагбаум  (!!!


Вообще-то прецедентная аргументация ничего не доказывает, только дает иллюстрации: такой-то автор пишет так-то. А другой может это делать иначе.

Надо обращаться не к иллюстрациям, а к языковой системе: что она в принципе позволяет.

Но пример хорош.

Казус - это Ваши требования филологии в ущерб красоте и музыкальности стиха. Вот почему Ваши стихи плохо звучат, ибо в них соблюдены все правила филологии, все модальности и прочее, но нет поэзии, увы.:)) А поэты иногда не соблюдают правила филологии, и потому они поэты, а не учёные-пуристы, которые осыпают нас научными терминами, и думают, что именно они улучшат качество стиха:)) 


две синтагмы - это здорово    


ну конечно же   модальная вопросительная здесь 


прецедентная аргументация   - как умно сказано:)

Весьма неглупо и терминологически грамотно.

А мне позвольте высказать предположение. Вы, по-моему, перечитали К. Чуковского, который требовал от поэтов музыкальности, порицал тех, кто ему не импонировал, за труднопроизносимые сочетания (часто незначительные), но в упор не видел их у Пастернака.

Мне понравилось, и даже сочетание о музыке ль не смущает. А как еще это сказать?

Я считаю бОльшим недостатком следование двух синтагм подряд: и ныНЕ НЕ солгу. Тем более что у Вас три Н подряд.

Только сочетание грош цена Вы пишете с дефисом, а не с тире. Оно обычно пишется вообще без знаков, а с тире - при обратном порядке слов: цена - грош.

Кстати, произношение [бох], соотносящееся с [боhа], - традиционное старославянское, а ныне - книжное. Такова орфоэпическая норма, а прецеденты, даже пушкинские, не очень показательны.
С уважением
А.В.

Спасибо, Александр!

грош цена - поправил, спасибо.

Про "ныне" - не знаю. Мне кажется, диссонанса тут нет, звучит мелодично.


Пушкин - для меня он всё-таки больший авторитет, чем создатели  орфоэпических норм, эти нормы тоже ведь людьми составляются. Да и нормы меняются, язык - живой, он развивается.


У наших великих поэтов словоупотребление и ударение в словах бывает расходятся с рекомендациями словарей. И для меня авторитет поэта выше.

"Аллилуйя!" - Леонард Коэн. Впервые на русском языке. Исполняет Наташа Боданская. Перевод - Дмитрий Якубов. Аккомпанемент - Илья Раскин.


https://www.facebook.com/dmitriy.yakubov/videos/1619300221487708/