
Эпиграмма на мисс Э.И.*---,
леди, чей внешний вид выдавал силу амазонки
Сумевший твоего избегнуть взгляда
В объятиях твоих умрёт без яда!
Упражнения:
И если взгляд твой не убьёт мужчину,
Обняв его, пошлёшь ему кончину!
(вариант, предложенный к обсуждению первым)
Ах, если он переживёт твой взгляд,
Объятия твои его казнят!
Не примет смерть от взгляда твоего мужчина,
В объятиях твоих придёт к нему кончина!
-----------------
* Возможно, это Элизабет Инглис, дочь преподобного Уильяма Инглиса,
церковь Лоребрн, Дамфрис. – Прим. переводчика.
Robert Burns
Extempore on Miss E.I.---,
a Lady of a figure indicating Amazonian
strength
Should he escape the slaughter of thine Eyes,
Within thy strong Embrace he struggling dies.
1794
Мне тоже первый вариант больше нравится. Как предложение с учётом замечания Александра Владимировича:
Ты, если взглядом не убьёшь мужчину,
Обняв его, пошлёшь ему кончину!
Хотя ещё одна шипящая ...
Удачи, Вячеслав! И хорошего дня!
Храни Вас Господь!
С БУ,
СШ
Комментарий удален
Спасибо Александр Владимирович и Сергей Георгиевич!
Подумаю над вашими предложениями. Добавил ещё один вариант.
Плюс хулиганское на хулиганское выше:
Когда мужик переживёт твой взгляд,
Обняв его - погубишь вдругоряд!
:)
Когда она не убивает взглядом,
Объятий берегись, прилегши рядом!
:)
Удачи, Вячеслав!
Комментарий удален
Кто выживет под взглядом той Медузы,
Тому не жить в её горгоньих узах.
Хулиганить так хулиганить -
Коль взор её твой разум не разрушит -
Она тебя в объятиях задушит!
Коль взором не убъёт сия Даная,
Тогда она прикончит, обнимая!
Комментарий удален
Комментарий удален
Так хулиганство же)))
Комментарий удален
Согласен, Александр Владимирович, некоторая двусмысленность есть. Но на то она и амазонка. Располагает всем арсеналом, как Вы точно выразились, умерщвления.
:)
Литературное хулиганство - что может быть слаще?))
Коль взгляд её тебя не сокрушит -
В её объятьях будешь ты убит!
Коль взор её не причинит вреда -
В её объятьях сгинешь навсегда!
Замечательно, Дмитрий, Вы повернули "остриё" эпиграммы с леди на партнёра! Оно и верно. Кто же его бедного защитит, если не переводчик?
:)
Комментарий удален