Автор: Александр Питиримов
Дата: 21-03-2022 21:10:24
В порядке эксперимента я позволил себе уравнять по длине ленту переводов на главной странице с лентой произведений (сейчас отображаются 25 последних вместо 20). В этой связи, во-первых, некоторыми авторами оказалось "виртуально" нарушено правило размещения не более двух произведений в ленте переводов. Это не их вина, а моя, поэтому оставим это без внимания. Во-вторых, прошу редактора рубрики Ирину Бараль и авторов-переводчиков дать обратную связь: насколько эта "уравниловка" удобна. Обе ленты движутся у нас примерно с одинаковой скоростью, но всё же лента оригинальных произведений движется чуть быстрее.
Варианты ответа:
1. Нормально, давайте так и оставим.
2. Срочно верни, как было, потому что теперь долго ждать своей очереди на публикацию!
3. Сократить длину ленты (например, до 15 переводов), чтобы время ожидания очереди существенно сократилось (но и время пребывания автора на Главной тоже сократится).
В первом случае две параллельных ленты визуально примерно уравновешены (по 25 произведений) и нет дискриминации.
Во втором (как было до сих пор, за счет разницы в 5 публикаций) обе ленты обновлялись примерно с одинаковой скоростью (это гипотетически).
В третьем - я найду чем занять освободившееся место 😎
Рубрика русского поэтического перевода настолько, с одной стороны, вжилась в наш сайт за долгие годы совместного существования, а с другой - является его неоспоримым активом, что умалять её значение, визуально или условно обособлять так, чтобы подчеркнуть вторичность переводной поэзии по отношению к оригинальной, не хотелось бы. Длина ленты оригинальных произведений (она была и остаётся 25) оптимальна и увеличивать её, тем более за счёт сокращения ленты переводов, не планируется. Ваш ответ принят, спасибо за мнение. Подождём мнения коллег.
PS Забыл сказать, что сам голосую за первый вариант. Так что пока счёт 2:1 в пользу третьего:)
Никакой дискриминации не заметно.
Усреднённый автор-стихотворец располагает на страничке ~100 произведений. На каждое из них времени тратится меньше, чем на приличный соразмерный перевод
Пусть автор пишет - условия на Поэзия.ру самые тепличные. Пусть попробует себя в переводе.
Отметится по многочисленным рубрикам.
Подольше перевод на Главной Странице - и славно.
Станет переводчиков побольше - тоже хорошо.
У активного ядра в рубрике "Наследников Лозинского" всегда есть тема для обсуждения.
Пять лишних переводов на ленте ничего не изменят.
Маленький стимул к развитию. Ресурс читательского внимания.
Проблема в том, что переводчики малочисленны.
И в том - что читателю интересно. И как...Что вообще читается... Но и во всём на читателя полагаться нельзя.
И конечно - если возможности сайта громадны, а Главный Редактор в поиске - то не всё потеряно.
Спасибо.
по моему скромному, если оставить 25 на ленте переводчиков, то будет "рыба" и лента встанет в ожидании случайного редкого гостя. поскольку постоянных участников рубрики можно счесть по пальцам двух рук.
даже при 20 текстах бывали случаи, что приходилось ждать очереди по нескольку дней, спасало лишь то, что некоторым из нас (не будем показывать пальцем) дозволялось втиснуться вне очереди.
если посмотреть по датам только что ушедших с ленты текстов, то выходит, что на ленте произведений в среднем тексты остаются 5 дней, на ленте переводов -- 10-15 (при прежнем раскладе), если останется 25 -- переводы будут висеть около 20 дней, в лучшем случае.
думаю, все заинтересованы в немножко более быстром темпе. я бы проголосовала за 17 переводов, но можно сделать 15 и посмотреть, как пойдет.
вопрос, на самом деле, насущный.
Рыба будет обязательно.
Опять же, Алёна, всё сводится к тому, что переводчиков мало. А между тем есть на П.ру примеры тому, как самостоятельные Поэты берутся за перевод.
И очень даже толково...
Есть проблемы. Есть решения.
В "Детской Комнате", например, обязательно должна быть картинка. Пусть через редактуру, но должна быть. Обязательно достойный детский стих должен быть на Главной Странице. На видном месте.
На Поэзия.ру есть прекрасные иллюстраторы.
И Редакторы, общавшиеся с небожителями тоже есть..
Огромный ресурс читательской любви..
Неиссякаемый. Тоже насущное...
Да и "Палатка" не безнадежна..
согласна, 20 и приток новых переводчиков -- было бы оптимально. но почему-то в рубрике не видно новых авторов -- не проходят отбор, или нет желающих?
неофиты с картинками нам бы не помешали :)
Сотни Авторов уже здесь. Вблизи.. рядом.. вокруг...
Им нужен только мотив. Прелести и преданности.
Нового измерения поэтического бессмертия...
И только. Сейчас не те времена, когда Мастера переводили для заработка. Теперь всё серьёзно.
Алёна, я думаю, что по пальцам рук и ног - человек 20, пожалуй. Постоянных авторов у нас тоже не так много - во всяком случае, их число значительно отличается от цифры "761", указанной в футере сайта. Если Вы считаете этот вопрос, действительно, насущным, я готов принять Вашу точку зрения. Давайте вместе подождём редактора, чтобы и решить это совместно. Но попробовать, я согласен, можно и посмотреть, как пойдёт, pourquoi pas. Слава Богу, наш сайт не вытесан из цельного куска железобетона и вполне поддается fine tuning.
Коллеги, объясню из-за чего сыр-бор. Для меня не столь принципиально количество публикаций, отображаемой в той или иной ленте, сколько было желание уравнять параллельные элементы вёрстки (две ленты) для более рационального размещения блоков и заполнения визуальных пустот между ними. Но поскольку здесь уже прозвучало название рубрики "Детская комната", то это именно то, чем я и собирался занять освободившийся прямоугольник в макете главной страницы в случае сокращения списка переводов. Например, при сокращении списка переводов до 15, можно было бы вывести под ним список последних произведений из "Детской комнаты" в количестве 3-4 публикаций. Возможно, это как-то мотивировало бы авторов побольше писать и публиковать детских стихов. Не говорю здесь о качестве поэзии для детей - это тема отдельного разговора. Если мне память не изменяет, когда-то давно, в прошлой жизни сайта (в первозданном дизайне) лента переводов содержала и вовсе 10 публикаций. Но вот 20 переводов против 25 в параллельной ленте новых произведений делает невозможным чем-либо заполнить незаполненное пространство, просто neither here nor there.
Так что если остановимся на третьем варианте (радикально сократим ленту переводов), то поместим под ней "Детскую", вероятно.
Не хотелось бы ошибиться. Полагаю, Александр Владимирович, небольшая лента произведений "Детской Комнаты" - хорошее решение.
Авторы давно ставят детские стихи в другие рубрики.
Ради представительства на Главной Странице.
По сноскам стихи читаются реже.
И Картинка (через Редактора)... В Детской - нужна.
Владислав, объясните, пожалуйста, для тех, кто не понял со второго раза (это я!) - что Вы имеете в виду под "картинкой через редактора"? Я, честно, простите, никак мысль не уловлю...
Имеется в виду возможность добавить изображение (картинку) при публикации произведения? Или что-то другое?
Попробую, Александр Владимирович.
Иллюстрация детского стихотворения не менее важна, чем сам текст. Иногда Автор сам иллюстрирует произведение. Чаще это результат процесса творческого единомыслия. У Аси Михайловны было такое определение - на одном уровне таланта.
Автор предлагает. Редактор принимает решение.
Если будет принято решение о необходимости детской иллюстрации, как таковой - должно иметь некий алгоритм её постановки на авторскую страницу.
Лучше - через Редактора. Редактор - это ценз, формат и ответственность. Редактор всегда прав в решении.
И в творческом, и в организационном.
Проще говоря - решение о принятии или отклонении Иллюстрации к тексту принимает Редактор.
Редактор Рубрики или Редактор- Иллюстратор.
Т.е. процесс постановки иллюстрации на авторскую страницу должен быть возможно просто упорядочен. Он нужен, интересен. Некто должен найтись и заняться.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Вопрос к переводчикам
Автор: Александр Питиримов
Дата: 22-03-2022 | 20:49:48
Спасибо, Владислав, прекрасная идея и правильная. Поддержу обеими руками и помогу с технической реализацией (считайте, такая функция уже у нас в кармане). Но где нам взять такую песню? То есть такого редактора? Уже года два, как Детская комната прозябает беспризорной, и на мои призывы стать редактором в ней никто пока не откликнулся. Хорошо бы найти редактора рубрики, а редактор-иллюстратор - это для меня из области марсианской фантастики. Хотя, вот и статейные наши рубрики много лет лежали под плинтусом, а теперь, когда в них пришла Любовь Берёзкина, они не просто ожили, а буквально преобразились и заиграли новыми публикациями... и как тут не вспомнить народную мудрость: был бы человек - статья найдётся 🧐
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Вопрос к переводчикам
Автор: Владислав Кузнецов
Дата: 22-03-2022 | 21:29:53
Объективно, Александр Владимирович - Авторы на такую вакансию есть.
Я, конечно, знаю только тех, с кем случалось пообщаться.
То же применительно к Иллюстрации.
Первое правило - не навреди ближнему...
Второе - маленькая персональная инициатива от потенциального Редактора Детской Комнаты.
От Любови инициатива была - всё сложилось.
Указывать пальцем со стороны - занятие зряшное.
Народная мудрость права. Люди могут всё.
Друзья, по результатам обсуждения, длина ленты переводов сокращена до 15 публикаций. Под лентой переводов размещена лента детской поэзии. Обратите внимание, уважаемые авторы поэзии для детей, что теперь ваши новые публикации в "Детской комнате" будут отображаться на главной странице в отдельной, а не в общей ленте произведений. Если во всей этой связи у кого-то возникнут какие-то неудобства, сообщите об этом. Будем пока считать это решение временным, посмотрим - насколько оно оправдано. Конечно же, раз уж мы "Детской комнате" отвели угол на Главной, то убирать ее оттуда не станем, но можем куда-то передвинуть. Давайте посмотрим, насколько эффективным окажется решение о сокращении ленты переводов и не вызовет ли нареканий. Дискуссия по-прежнему открыта.
Поддерживаю предложение Алёны и решение главного редактора. 15 переводов – само то.
Спасибо, Сергей. Я думаю, мы решающее слово оставим за руководителем "Наследников". Я тут, конечно, прыгнул через голову, напрямую обратившись к авторам рубрики, не обсудив прежде с редактором. Но я хотел как лучше, а получилось ещё лучше. Ирина пока где-то в недосягаемости, но надеюсь, скоро присоединится.
Тема: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Ирина Бараль
Дата: 23-03-2022 | 17:04:31
Александр, коллеги, извините за опоздание. Согласна с принятым решением. Но если бы идея с представлением Детской комнаты в отдельной ленте не возникла, я бы выбирала вариант 1 с увеличением квоты для переводчиков (во избежание "рыбы") до 3х произведений на ленте. Надо признаться, что и при прежней длине в 20 переводов на переводческой лене, мы этим негласно пользовались.
Тема: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Александр Питиримов
Дата: 23-03-2022 | 19:04:15
Спасибо, Ирина. Спасибо всем, кто принял участие в этом обсуждении и решении. Не скрою, чертовски приятно, что переводчики - люди с солидным опытом и багажом - безо всякой тени снобизма и иронии по отношению к столь факультативной на сайте рубрике, как поэзия для детей, рубрике долгое время остающейся без собственного редактора, поддержали решение, что ей стоит занять отдельное место на Главной странице, и что получилось сделать за счет сокращения, без малого вдвое, ленты переводов.
Ирина, я тоже думал о такой альтернативе, как увеличение квот. Но решил, что это вызовет путаницу. Никто не будет знать толком, где и сколько можно публиковать, будут забывать и путаться. Если уж повышать квоты, то одинаково для всех и повсеместно. Пользовались негласно, ну и продолжайте негласно пользоваться, когда (и если) в этом есть объективная необходимость. Жестких (программных) ограничений на количество публикаций вводить не планируется.
Тема: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Сергей Шестаков
Дата: 23-03-2022 | 18:39:24
Немного не по теме, но раз уж Вы, Александр, так активно стали заниматься сайтом (надо отметить, что улучшения весьма заметны, за что Вам большущее СПАСИБО!), то не могли бы Вы сделать одну маленькую правку вот здесь:
"У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!"
Так иногда хочется быть первым комментатором, но совсем не хочется быть первым комментарием…
Тема: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Александр Питиримов
Дата: 23-03-2022 | 19:12:34
Сергей, конечно! Признаюсь, я не обращал внимания на эту изящную формулировочку. Наверное, не только у произведений, но и у постов в Литсалоне есть похожая. Исправлю. Спасибо за оценку моего ночного труда:)
Тема: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Александр Питиримов
Дата: 23-03-2022 | 23:14:17
Done.
Тема: Re: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Владислав Кузнецов
Дата: 25-03-2022 | 10:56:09
Добрый день, Александр Владимирович.
Если наша тихая дискуссия ещё не совсем закрыта...
Думаю, что по теме Редактора-Иллюстратора из области марсианской фантастики Вам есть смысл пообщаться с Автором нашего сайта Кохан Марией.
Не сочтите за протекцию (чему как бы и не на чем обосноваться) - пообщаться.
Проще говоря - сливаю всем известную информацию.
Тем более Вы немного заочно знакомы с Марией.
Мария, как исследователь марсианских ландшафтов, в навыке художественной фиксации весьма мастеровита.
Некоторое время с Поэзия.ру Картинка по авторским страницам удалялась. Иначе можно было бы взглянуть на то, как выглядит иллюстрированный детский текст. Либо текст, добавленный к Картинке.
Неизменно и благодарно, В.К.
Тема: Re: Re: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Александр Питиримов
Дата: 26-03-2022 | 02:24:05
Здравствуйте, Владислав. Я в порядке эксперимента поставил кнопку добавления картинок ко всем произведениям. Если будет плохо, то вернемся к Вашему предложению - найдем и нагрузим этой работой редактора.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Владислав Кузнецов
Дата: 26-03-2022 | 10:47:24
Добрый день, Александр Владимирович.
Плохо не будет в любом наполнении.
Упорядочить можно всегда.
Благодарно благодарно, В.К.
Тема: Re: Re: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Кохан Мария
Дата: 26-03-2022 | 15:38:40
Влад, пардон за встрям, но раз уж Вы меня помянули.. Я и в личке Вам писала, и здесь продублирую то, что страшно дорожу своим социальным статусом аутсайдера. Ни в какие иерархические системы не встраиваюсь, но если будет нужна какая-то моя помощь, с удовольствием помогу.
А вот если кто-нибудь вернёт моего Дракончика в комментарий к Самой короткой ночи с Вашим психоделическим стихом, то буду благодарна).
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Владислав Кузнецов
Дата: 26-03-2022 | 21:01:33
Добрый вечер, Манечка.
Вспоминаем...
https://poezia.ru/works/123453
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Кохан Мария
Дата: 26-03-2022 | 23:06:22
К Вам вернулся Дракончик?!! Пошаманите, чтоб и мне вернули вот сюда: https://poezia.ru/works/119956
??
Эх, нашей идее о поэзии 3D не суждено было воплотиться..
Спасибо, Влад, за тот нежданный трансовый опыт).
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Александр Питиримов
Дата: 27-03-2022 | 02:51:25
Мария, здравствуйте. Я просто не знаю, в чём суть вопроса. Если не разберетесь, напишите мне в личку, я постараюсь помочь.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Кохан Мария
Дата: 27-03-2022 | 10:05:44
Доброе утро, Александр.
В комментарий Влада к вышеупомянутому тексту была вставлена иллюстрация, моя картина “Never come back”. Она благополучно висела какое-то время и явилась предметом нашего дружеского обсуждения, но потом кому-то, похоже, сильно помешала, и ее удалили. На страничке Влада картинку удалили тоже, но ему как-то удалось восстановить. Вот и мне хотелось бы вернуть картинку, она мне дорога в этом контексте.
Если Вы можете помочь восстановить, напишу Вам в личку и объясню, где именно располагалась иллюстрация.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Александр Питиримов
Дата: 27-03-2022 | 10:35:25
Мария, Вы можете поставить картинку прямо в произведение, как вчера это сделал Владислав. Я вчера добавил такую опцию. Нажмите: "Выберите действия" - "Редактировать произведение". И на странице редактирования произведения нажмите кнопку "Изображение - выбрать файл". Загрузите файл картинки, она отобразится над текстом произведения. Удалить её (пока, временно) вообще невозможно. Можно только заменить на другую. При этом на Вашей персональной странице произведения в списке, имеющие вставленную картинку, будут помечены соответствующей пиктограммкой.
https://poezia.ru/forum/posts/1103
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Кохан Мария
Дата: 27-03-2022 | 11:01:47
Поняла Вас, Александр, но картинка не имеет никакого отношения к моему произведению.. Она неожиданно появилась в комменте Влада вместе с его необыкновенными стихами. И это был сюрприз и волшебство).
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Владислав Кузнецов
Дата: 27-03-2022 | 11:33:46
Добрый день, Манечка.
Ловкие руки, никакого шаманства...
Можно скажем просто "Дракончика" переставить со странички на страничку.
Вы ставите к себе. Комментарии копируем и переносим.
Я у себя удаляю. Маленькое весеннее обновление.
Трансовый опыт.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Кохан Мария
Дата: 27-03-2022 | 11:52:31
Доброго, Влад)
Ну вот ещё мы будем с Вами Дракончика пилить). На чем я тогда домой отчалю, самолеты-то не летают.
Ладно, что-нибудь придумаем. А можно и так оставить.
Помешавший кое-кому лик Осириса в храме Абидоса тоже, ведь, не реконструировали.
Ладно, внесла я суматохи со своим Дракончиком. Забудьте.
Тема: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Андрей Гастев
Дата: 26-03-2022 | 17:36:14
Здравствуйте, коллеги, добрый день, Александр Владимирович,
Я когда-то при Асе Михайловне немного поработал для Детской Комнаты и теперь очень рад, что развивающийся сайт не забыл этого формата. Я полностью согласен с Владиславом – детские стихи требуют картинок. Но загружать этим редактора нецелесообразно – достаточно модератора, который удалит некорректные варианты. Проблема в том, что здесь нужны очень хорошие, интересные, живые картинки, и, значит, иллюстратор должен быть настоящим художником, фотошопом не обойтись. Я это понял после неудачной попытки сделать детскую книжку на «Ридеро», я не художник. И где найти такого иллюстратора? Может быть, Мария своего Дракончика на нас выпустит? В ДК немало хороших стихов накопилось за эти годы, и ждут иллюстраций. С этим материалом можно несколько книг выпустить – под логотипом ПРУ и с именем редактора крупными буквами, целую серию. Этим и должен, по сути, заниматься редактор, обмениваться комментариями могут и сами авторы, что они и делают. А книга…Да, иллюстратора тоже, конечно, самыми крупными буквами...
Тема: Re: Re: Вопрос к переводчикам (Лента переводов на Главной)
Автор: Александр Питиримов
Дата: 27-03-2022 | 03:09:30
Здравствуйте, Андрей. Пока, особенно в связи с временным отсутствием нового редактора ДК, мы на таком варианте и остановились, реализовав добавление картинок самими авторами (не только в ДК, а независимо от рубрики и жанровой принадлежности произведения).
Об издании сборников Избранного, переводов, детской поэзии, статей - это всё светлая перспектива. Пока этого нет в нашей повестке, но мы к этому обязательно придем. Это будет закономерный и значимый результат сотворчества многих людей на Поэзии.ру.
Тема: Re: Re: Вопрос к переводчикам
Автор: О. Бедный-Горький
Дата: 22-03-2022 | 10:35:17
- резонно... (ответ to Cuellar)