К омментарии

Да, заменю зваться на казаться. Спасибо.

Дата и время: 05.02.2024, 10:52:00

Светлана, здравствуйте! Нравится стихотворение. И ритм оно себе выбрало очень удачный. 
Вот здесь только, на мой слух, просится "словно/точно/будто оголённый" (если это не меняет изначального оттенка)

Доброе утро, Ирина Ивановна,!
Вот и я о том же!

Ах, из графского палаца
мне махали палашом...
Лучезарным мог казаться,
Он без ножен голышом.

Пахан был дух и голос множества,
в нем воплотилось большинство;
он был великое ничтожество,
за что и вышел в божество.
                            (И.Губерман)

Иван Михайлович, вы остроумный человек, зачем же
говорить штампами "херувимские кудряшки"которые 
тщательно уложены, ещё и всегда... смешно судить по
фото, " я нарочно иду нечёсанным" о ком это, конечно
о себе, это стихи и потом есть документальные кадры
на открытие памятника Кольцову и там  у Есенина
кудряшки обычные.

Qu’ils mangent de la brioche


Где бриоши, где багеты,
плюшки, слойки, калачи -

плач Мари-Антуанетты,

слёзы были горячи.

И Вам спасибо, Аркадий! Заходите.

Дата и время: 05.02.2024, 07:55:41

Спасибо, Владимир!
Дни всё светлее. Весна...

Ольга, чем дольше с Вами беседуем, тем более сложный образ рассматриваемых мифов у меня получается. Опять же, это субъективно, но поделюсь всё равно. В данной точке обсуждения мне ближе всего образ мифа, вынашивающего человеческий порок. Семя, которое человек сеет в миф, там оно развивается, а потом выходит наружу, имея начало в человеке и с ним же в пророщенном виде полноценно (в отличие от семени) взаимодействуя. Т.е. это своеобразный инкубатор.
Гнездилище отличается от пристанища ещё и «тайностью». Если есть такой оттенок, то оно лучше просто пристанища.

Ну да, под "объявлением" я и имела в виду именно навязывание своего мнения. В смысле - не моего, а тех, о ком в стихотворении говорится.))
"Псевдоблюстители божественного слова
На аллегории поставить крест готовы."
Они навязывают. И достаточно жёстко.

Объявить — сделать достоянием масс (в данном случае ещё и в смысле «назначить»). Это подразумевает «навязать мнение». То есть, кто-то один (или небольшая группа людей) так посчитал и принялся распространять собственную идею как объективную. Мне же показалось, что это больше внутреннее решение, внутри узкого круга. Может, речь шла об объявлении в узком кругу, но там уже (должны быть) единомышленники. А вот дальнейшая "замена героев" подразумевает более широкую реализацию. Как-то так я это субъективно вижу.

Екатерина, всенародность - это что Вы имеете в виду? :)
Да и всё равно там несовершенного вида глагол нужен, так что "объявив" отпадает.

Я тоже стеснительна. Но в меру. :)

Я рада, если подошло. :)

Дата и время: 04.02.2024, 23:33:06

Что-то это ускользнуло от моего внимания, или не добралась пока.. Жду подсказки.)
Но неожиданно обнаружилось то, о чем и не подозревала.. Так что, тоже пошло на пользу)

Ирина, извините, если переборщила с уточнениями. Я стараюсь себя держать в руках, но не всегда получается. :)

Ольга, спасибо за приглашение) Но я человек стеснительный, пока не освоюсь) Неловко было встревать. У меня картина с "объявить" не сложилась. Какой-то всенародности не почувствовалось. Может, оно там и есть, просто я не улавливаю. 

А, я не подумала насчёт одномоментности. Вы правы.

Екатерина, добрый вечер.

Я тоже буду рада Вашим "встрямсам" в обсуждение. :) Присоединяйтесь всегда, когда будет желание.

У мифов не было задачи плодить пороки, их (мифы) такими объявили. А раз мифы - это плохо, то их и поместить логично в место похуже. :)

Ольга, "палаццо" очень по-итальянски - не хотелось бы.
"Утих" созвучно "утехам", поэтому повременю заменять. Спасибо за интерес и участие.

Мне кажется, по смыслу из предложенных всё же лучше пристанище. Не было у мифов изначальной задачи плодить пороки. Но потом оные могли в них беспрепятственно обосноваться.

Екатерина, приглашаю Вас на все будущие случаи встревать без ограничений )

Ирина, простите за занудство. :)
Точно "палаца", Вы не в спешке написали? Или так можно "палаццо" назвать?
И в конце "где смех утих" - непроизвольно читается "где  смеху тих". Не критично, но, может, "где смех затих"?
А так здорово.

В данном случае мне не хотелось без приглашения встревать в диалог. Но я учту) 

По поводу второго слога не прочувствовала, а насчет гнездилища Вы меня убедили: принимаю с благодарностью.

Добрый вечер, Екатерина, я прочитала (в принципе, ничего страшного - обсуждать, делать замечания нормально, моя самооценка от этого не страдает)) По сути: разница в категории вида глагола и, на мой взгляд, несовершенный вид соответствует ситуации, обозначая ее постоянство. Пока не ощутила, зачем одномоментностью заменять. 

Давайте. :) Я пока думала над этой строчкой - перебрала и "пристанищем", и "убежищем", и "рассадником". ))) Но "пристанище" и "убежище" показались нейтральными по окраске. А Ваше "вместилище" уже носит несколько отрицательный характер. А "гнездилище" - это как "гнездо разврата" - ещё больше отрицательное. "Рассадник" тоже. )))
А "мифы" поставила в начало, потому что когда читаешь - это вообще мелочь, но совсем слегка проскальзывает: "И пАчитая миф..." Почему-то непроизвольно хочется ударение на 2 слог сделать. Но это не существенно, просто к слову пришлось.

Альтернанс - классическое правило. Восставать против него, по-моему, все равно что пытаться ниспровергнуть сонетную форму с установленными правилами или другую твердую форму. Честно говоря, я трижды спонтанно отступила в переводе от альтернанса и, хотя результат был удовлетворяющий меня, чувствую себя все же нарушительницей, а не революционеркой.
Что же касается Курочкина, то, думаю, за следующий фрагмент ему можно многое простить:

Спокойно волк стоял. Вдруг, с молнией во взгляде,
Взглянув кругом себя, поняв, что он в засаде,
Что некуда бежать, что он со всех сторон
Людьми с рабами их, борзыми, окружен,
Он к своре бросился и, землю взрыв когтями,
С минуту поискал, кто злее между псами…
Мы только видели, как белые клыки
Сверкнули, с жертвою, попавшею в тиски.
Казалось, не было такой могучей власти,
Чтоб он разжал клыки огнем дышавшей пасти:
Когда внутри его скрещался нож об нож,
Мы замечали в нем минутную лишь дрожь;
Одна вслед за другой в него влетая, пули
В тот только миг его значительно шатнули,
Когда, задавленный, из челюстей стальных,
Свалился наземь пес в конвульсиях немых.
Тогда, измерив нас уж мутными глазами,
В груди и в животе с вонзенными ножами,
Увидев в близости стволов грозящих круг, —
До выстрела еще, он на кровавый луг
Лег сам — перед людьми и перед смертью гордый, —
Облизывая кровь, струившуюся с морды.
Потом закрыл глаза. И ни единый звук
Не выдал пред людьми его предсмертных мук.


Ольга, спасибо -  в самом деле. А давайте пристанищем пороков объявим миф? )

Добрый вечер, Ирина.

Удачный перевод. :) В одном месте только читается совсем чуть-чуть более слитно, чем хотелось бы. В самом начале.
"И, почитая миФ Вместилищем пороков,"
а если как-то так
"И, мифы обьявив гнездилищем пороков,"?