К омментарии

Спасибо, Люда, что заходите ко мне.
Меня учили играть на скрипке, я даже концерт Ридинга играл - помню и теперь, но жизнь суровая тех далеких времен все сломала...
Примите в признательность за Ваш чудесный, сильный стих о скрипке, "смущающей тихой жалобой зал..." мой - вот он:

ГАРМОНИЯ


Я к музыке причастен с детства,
К ее гармонии ключи
Я вместе с генами в наследство
Серебренные получил.

Еще не различая четко
То синь небес ли, глаз ли синь,
Душой, как сот живой решеткой,
Мед звуков пил от до до си.

И очарованный сплетеньем
Их в звонкий и прозрачный строй,
Жил погруженный весь в смятенье,
Или восторженность порой.

О век двадцатый, что привычно
Любить и гневно нам корить -
Сумею ли ключом скрипичным
В тебе гармонию открыть?

О век, и добрый и суровый,
Учивший и могилы рыть -
Сумею ли в тебе басовым
Я дисгармонию закрыть?

Я к музыке причастен с детства,
Творить она зовет - не млеть.
В гармонии таится средство
Ее достигнуть на земле.

С уважением,
Михаил Талесников,
USA

Дата и время: 28.04.2008, 00:06:30

Миша, несомненная удача.
ЛЛ

Дата и время: 27.04.2008, 23:55:29

Отлично, Ася! Этот дышащий океан так материален, так виртуален, так одухотворен!

Геннадий

Ася, хорошие стихи. Апрель - самый лучший месяц. Все лучшее - впереди.

Геннадий

Тема:
Дата и время: 27.04.2008, 22:57:45

Ну, какие у нашего "вождя" - повадки? Максимум - в сортире замочит.

Дата и время: 27.04.2008, 19:22:38

... но, и он успевает дышать -
ручеёк - невелик, а разумен...

... и в своём полудетском безумье,
не желаю огромною стать:)

:)
вот , подышала тут с Вами чуток, Асенька, полечилась даже:)

Юля

Сергей, sower= sour = acidic = кислый, прокисший и т.п.

Мне кажется, тут противопоставление – в смысле Минздрав предупреждает – обожраться Вам грозит скорее сладким (приятным), чем кислым (всякой дрянью:).

С уважением,
Никита


Sower (Acidic) foods

If there is a desire for "sourness", it may be that you immunity asks the assistance. This way the body is trying to fill the deficiency of vitamin C. That is why the appetite for meals with acidic taste can be a signal of the beginning of the cold or increasing body temperature. For example, cranberries can effectively cope with various inflammations, especially urological types.

Сергей,

1. "Но, это ж надо, Нашёл" - это бытовой говор современного обывателя. Для Геррика надо бы подобрать что-то более поэтичное. :)

все в женщинах услады - не очень хорошая инверсия. Неестественная.

2. У Геррика несколько другая интонация. У Вас

К чему мне жить, коль не люблю? – это несколько противоречит всей концепции любви, которую Геррик изложил в Гесперидах. Геррик, наоборот, всегда был против любви, и боялся её. Он был сторонником наслаждения. Потому у него в тексте более естественная интонация, грамматически заданная правильно.

Let me not live, if I not love,
Since I as yet did never prove,
Where Pleasures met;

Позволь мне не жить, коль я не влюблён с тех пор, как я никогда и нигде не встречал наслаждения (услады).

Здесь не просто "не могу жить - потому что люблю". А потому он не хочет жить, прежде всего, что он не встретил наслаждения, истинного удовольстия. Вы разорвали фразу, и тем самым исказили мысль Геррика. И потом поэт восклицает, что наконец-то он встретил его в разных женщинах. Именно разнообразие женщин - главный признак услады.
Все эти Юлии, Электры, Коринны и пр. и есть Woman-kind. Здесь мысль Геррика в русле его подхода к женщинам, которое он демонстрирует на протяжении всех Гесперид. И эту мысль надо чётко изложить. Геррик не менял своего отшения к любви и женщинам. Это вполне целостная его концепция, и одна из главных в "Гесперидах":)

У Геррика каждый стих завязан в общую его философию. Потому Геспериды -это целостная книга, несмотря на свою кажущуюся аморфную форму. Она целостна по идеям, в ней высказанным.

С БУ
АЛ

Да уж...
довольно мудрёно...
но вынужден признать - складно...

:о)bg

Меня, естественно, заинтриговали армяне среди других полудурков.
Сразу вспомнился диалог из "Созвездия Колотура": Кто это? - Скотский доктор. - А... А я думал: армянин.
А кто такие Марик и Юрик? Нешто мы с Шехтманом? Среди множества загадок,что Вы любите задавать своему читателю, это не самая сложная, независимо от ответа.
А если говорить серъезно, без подковырок, то у меня было бы стишат раз в 40 больше, умей бы я так, как Вы и, особенно, В.Рассыпаев. Но мне мешают уважение к читателю, логике, русскому языку. Впрочем все это бесполезно - просто сотрясение воздухов. :(

Тема:
Дата и время: 27.04.2008, 17:40:37

Люда, стихи очень хорошие, но эту конструкцию лучше заменить: "Оставит эталоном ценностей" - по-газетному.

Гена

Хорошо, Инна! Простите за краткость.

Геннадий

Автор Ася Сапир
Дата и время: 27.04.2008, 16:41:21

Александр!
Как-то получилось, что я только сейчас набрела на Ваше стихотворение, или оно только сейчас оказалось созвучным моему настроению. Я тоже размышляю о роли капли, которая переполняет чашу, песчинки, начинающей песчаную бурю, и "былинки", с которой начинается необратимое. А соотнесение этого ничтожно малого с выстрелом Григория Принсипа, перевернувшего историю, делает стихотворение значимым и в философском плане. Прекрасно выстроен лирический сюжет : мысль движется от малого к глобальному естественно, потому что так её ведёт сюжет.
Быть может, это вообще философская лирика!?
С уважением
Ася Сапир

Дата и время: 27.04.2008, 16:40:38

Я к стишкам твоим приник,
рад им несказанно.
Ах. какой же озорник
спец по базам данных!

ничего- ничего...

Лена, моя оценка - 10. 19 мая в 16.00 будет в СП у Дробота обсуждение моих стихов и Людмилы Некрасовской. У нее я еще оппонент. Приходи.

Геннадий

корюшка пахнет огурцами, да и на вкус тоже...
А стихи, конечно, замечательные...

Дата и время: 27.04.2008, 13:17:42

Хорошо! Спасибо, Лев. Искренне, я

Дата и время: 27.04.2008, 13:06:33

Великолепно, Миша. Поздравляю. С теплом, я

Тема:
Дата и время: 27.04.2008, 13:06:32

оптимистично...

Дата и время: 27.04.2008, 12:18:16

Ох, как здорово и по-новому!

Геннадий

Лена, стихотворение исключительной силы. Не пережив, такое не напишешь! Или требуется гениальное перевоплощение.

Геннадий

Дата и время: 27.04.2008, 11:02:27

Читая Кривина, трудно соблюдать заповедь "Не сотвори себе кумира".Когда очень много лет тому назад мой одноклассник дал мне почитать "Полусказки" Кривина, Он сказал: "Это гений, живет в Ужгороде".А теперь гений (сомнению не подлежит) живет в Бэер-Шеве, а его сборник из Антологии Сатиры и Юмора России ХХ века стал моей настольной книгой и рукой Феликса Кривина там
написано:"Со-пернице Виктории Серебро с пожеланием новых побед", чем ,воспольовавшись случаем, бессовестно хвастаюсь.Ваше замечательное стихотворение меня очень порадовало.
С уважением.
Виктория.

Автор Шрейбер Б.
Дата и время: 27.04.2008, 09:06:16

Очень образно. Мне тоже понравилось.
Успехов!

Дата и время: 27.04.2008, 07:55:39

Мне показалось, что эпиграфом могло стать даже просто пушкинское имя, безотносительно почти любой из его строк: и стиль и суть- та же лёгость, что совсем не леговесность. Прочёл на одном дыхании. Единственно, на чём споткнулся вьедливый зрачок: "пурга" на "демиурга" как-то не легла... Цепляюсь, правда, не как знаток-а как слухач.
Но всё равно, ощущения- классные! Желаю и в мае продолжения апреля.

Тема:
Дата и время: 27.04.2008, 04:25:43

Уже совсем поздно, поэтому кратенько:
882. Я тоже хотел его перевести, но не получилось. У Вас почти получилось. Небольшая нестыковка вот здесь: "став хромым, / Он с должностью своей не совместим". Во второй строчке не хватает слова "стал". Но если его поставить, тогда надо что-то делать со "став" - два, кмк, здесь уже перебор...
886. Тоже из моих...:) Всё хорошо, но "ибо" немного сбивает. Подумал о "зане", но рядом "ноС" - СЗ неблагозвучно. Впрочем, это я придираюсь...:)
895. "хуже всех" - не хватает "грехов".
897. Последние две строчки хуже остальных.

Остальное, вроде, нормально.
Успехов!
С БУ,
СШ
ЗЫ. Мои номера, на всякий случай: 831, 875, 878, 882 (снимаю), 883 (если поправите замечания, попыток перевести делать не буду), 886 (снимаю), 890, 903, 937, 938, 944, 948, 951, 965, 968, 969, 971, 1017, 1044, 1066, 1067, 1082.
Это не значит, что я всё смогу перевести, но стараться буду. Если кто-то раньше меня сделает достойный перевод из этой партии, - пожалуйста. Бог в помощь! Но если увижу, что смогу перевести лучше, не обижайтесь, буду переводить...
Христос Воскресе!

Александру Лукьянову. Заранее извиняюсь: этот стишок давно был в моей обойме, а Ваш перевод мне показался слишком вольным. У меня получился совсем другой смысл. Или не получился. Судить уже читателям...
ХВ!

Дата и время: 26.04.2008, 23:16:22

помнишь: как он, сводный как праздник!

Лев, а не своБОдный, как праздник?

По Вашему совету прочел эти лимерики своей собаке. Ей понравились. Она считает, что все эти ужасы ее не касаются. С нее ни мяса, ни шерсти не возьмешь, молоко она пробовала только в раннем детстве (лет 14 назад), а за мацу - родину продаст. Только она почему-то считает, что нужно писать "в срок", а не "всрок". Даже не знаю, как ее переубедить.

Дата и время: 26.04.2008, 19:38:04

Просто написано, но трогает до слез. :(((((