Ирина, очень рад был прочесть о Вас в интервью Евгения Витковского журналу «Большой Город»:
«...Вот есть Ирина Скворцова-Фещенко. Она живет в маленьком португальском городе, кандидат филологических наук, занимается у меня на сайте переводом. Как-то она меня спросила, кого ей перевести, чтобы и читателю было интересно, и ей самой. Я написал десяток португальских поэтов, которые не переводились на русский, в том числе «португальского Верлена» - поэта Антониу Нобре. Теперь жду, когда она закончит книгу, чтобы поскорее отправить в типографию. Это такое очарование, такая меланхолическая поэзия страны, которая утратила мировое значение...»
Возможнео, Вы давно в курсе, я только сегодня увидел :)
Ирония Сергея Аркавина мне понятна: текст кажется ему старомодным, несовременным. Но позвольте аналогию с Моцартом, которого вспомнили на Прусе благодаря стихам В.Мялина. Разве нельзя его упрекнуть, скажем, за полное отсутствие синкопов? А подлинность и пленительность чувства, как у Марии в стихах, она не в счет.
Одновременно появляется на ленте стишок, где родимая Русь восхваляется в стилистике Нестора Кукольника. И рецензенты в восторге: да, да, Славься, Отечество наше свободное! А Сергей Аркавин скажет, что он этого не читал. Но я подсказывать не буду.
Уважаемая Мария, ставлю Вам высшую оценку и уверен, что она справедлива.
Владимир!
Стихотворение покорило меня не только глубиной, которая за внешней простотой может и не увидеться. Мне по душе эта тема - бесконечная и волнующая, пока будут живы творцы - поэты и читатели. О том, что тема стихотворения не случайна, говорит возвращение к ней в другом, следующем Вашем стихотворении.
Вот и для меня эта тема, эти образы чрезвычайно значимы, хоть я не написала ни строчки об этом.
Меня поразило также богатство очевидных ассоциаций, аллюзий в столь малом формате лирического стихотворения.
"Как мысли чёрные к тебе придут, / Откупори шампанского бутылку / Иль перечти "Женитьбу Фигаро", - говорит в маленькой трагедии А.Пушкина "Моцарт и Сальери" Сальери, пересказывая слова Бомарше ("Бомарше говаривал мне..."). Вот так сложно построен диалог у Пушкина: его ведут не только Моцарт и Сальери, но и заочно Бомарше.
И Ваш диалог достаточно сложен. Сначала кажется, что в диалоге участвуют двое - Лирическое "Я" и его двойник, Потом оказывается, что "Я" и двойник раздваиваются и даже "растраиваются", поскольку слова Сальери отданы обоим:"Откупорю все бутылки России, всех Бомарше перечту".
В диалог вовлекаются Пушкин, автор "Моцарта и Сальери", Бомарше, поскольку он цитируется, Моцарт и Сальери, попеременно оказывающиеся "Я".
Гений показан не в момент опьянения творчеством, а в момент реального хмеля. Но и в этом состоянии он знает, что "безделица Моцарта" вернёт его к жизни. Снова цитата из Пушкина: у него Моцарт принёс Сальери "безделицу" - ею оказывается начало Реквиема.
Последняя строфа возвращает нас из прошлого к сиюминутному "подобревшему злу", к "веку опустелому", который можно разбить, как пустой стакан из-под вина, разбиваемый за ненужностью.
Вот такой непростой замысел, но совершенно поэтический и решённый поэтическими же средствами. Надо удивляться, как много вместило маленькое стихотворение, как много впечатлений родило.
Спасибо!
А.М.
Спасибо Вам, Эдуард!
И ещё, Вам и всем прочитавшим стихи "Суровому критику", я добавил экспромт, посвящённый Владимиру Мялину, "Певчий голубь", загляните, на досуге!
В повествовательности и образной выразительности этого стихотворения есть что-то сродни военным стихам Пастернака.
Будучи филологом, я обратила внимание на интересные рифмы:
опасность - пасть но, рОжденным - дождику, горячке - мячиком и др. Хорошо, что владеете современной неравносложной рифмой:
разжевывал-женам и др.
Хорошие стихи.
С уважением - Маргарита.
Огромную тему, Юрий, поднимаете!
Огромную и по объёму, и по глубине… Тут комм. не обойтись, а писать статью после «Слова о полку…», Чаадаева, Радищева, «шестидесятников», Толстого и Достоевского… гоголевских «Ревизор» и «Мёртвые души» (одно название чего стоит!!!), Чехова и Шмелёва… Салтыкова-Щедрина и Лескова…Соловьёвых и Флоренского… легче найти двух-трёх, кто не писал об этом! А Пушкин-Батюшков-оба Алексеи Толстые-Блок-Цветаева-Ахматова-Мандельштам, уж не говорю Набоков-Куприн-Бунин… Немыслимо всё это поднять. И на Солженицыне тема не окончилась!..
От чаадаевского «…я не научился любить свою родину с закрытыми глазами…» до ахматовского «…это грязь на подошвах…но ложимся в неё и становимся ею…»
И сам «великий пролетарский писатель» из Италии (из письма Л. В. Средину):
«…из пятисот…мальцов всего ОДИН будет читать…остальные издохнут преждевременно…те же, что будут живы – будут пьяницы и воры, по примеру родителей своих, или – вьючные животные, по тому же примеру.»
Уж молчу о пушкинском хрестоматийном «Зачем стадам дары свободы – их должно резать или стричь.»
И при всём-при том – негодуя, ругая, буквально ВОПИЯ от ужаса и бессилия – составили русскую культуру. Потому как видели и осознавали нетождественность власть предержащих – и народа; народа – и быдла; интеллигенции – и «образованщины» и т.д. и т.п.
«Живот положа за други своя…»
Как Игорь Стравинский в последний приезд в Россию отшил на банкете в свою честь министра культуры(!) тов. Фурцеву в ответ на упрёк, что дескать, Вы ТАМ… Стравинский достал из кармана ключик от шкатулки и сказал: (по памяти, но если надо – найду) – Вы меня любви к родине не учите! В этой шкатулке у меня в поместье лежали письма Мусоргского, Чайковского… Где они у вас? – Нет их. Нигде. …
Так что пусть наши стихи и не достигают совершенства, и сами мы тем более его не достигаем, но «…всё же, всё же, всё же…» – чистосердечие, быть может, нас спасёт…
Кротость и твёрдость. А известно искони: «во многоглаголании несть истины.»
К омментарии
Ирина, очень рад был прочесть о Вас в интервью Евгения Витковского журналу «Большой Город»:
«...Вот есть Ирина Скворцова-Фещенко. Она живет в маленьком португальском городе, кандидат филологических наук, занимается у меня на сайте переводом. Как-то она меня спросила, кого ей перевести, чтобы и читателю было интересно, и ей самой. Я написал десяток португальских поэтов, которые не переводились на русский, в том числе «португальского Верлена» - поэта Антониу Нобре. Теперь жду, когда она закончит книгу, чтобы поскорее отправить в типографию. Это такое очарование, такая меланхолическая поэзия страны, которая утратила мировое значение...»
Возможнео, Вы давно в курсе, я только сегодня увидел :)
С уважением,
Никита
А культура и есть доброта. (с)
Молодец, Николай!
Ну, Мари, коли вам по душе такая ситуация
добавлю для сонетного метра,
(моего любимого):
...нету милее напасти,
мать бы его перемать!..
:о)bg
Ирония Сергея Аркавина мне понятна: текст кажется ему старомодным, несовременным. Но позвольте аналогию с Моцартом, которого вспомнили на Прусе благодаря стихам В.Мялина. Разве нельзя его упрекнуть, скажем, за полное отсутствие синкопов? А подлинность и пленительность чувства, как у Марии в стихах, она не в счет.
Одновременно появляется на ленте стишок, где родимая Русь восхваляется в стилистике Нестора Кукольника. И рецензенты в восторге: да, да, Славься, Отечество наше свободное! А Сергей Аркавин скажет, что он этого не читал. Но я подсказывать не буду.
Уважаемая Мария, ставлю Вам высшую оценку и уверен, что она справедлива.
...в одночасье дочь и сына
знать она была здорова...
(Отелилася корова...)
принесла семье
не свина
:о)bg
PS
A propos, тоже святым духом
оплодотворена была
наверняка...
PPS
Тем не менее мои вам решпекты, Николай...
Да, критиком нужно родиться...)
Я намедни тоже натолкнулась на одного (на другом сайте)...Ничего, выжила. ))
Что-то в душе расцветает - цветок какой-то, когда читаешь такие стихи...Спасибо!
Финал просто потрясающий! Знакомое чувство. Потому и тронуло.
Спасибо за поэзию.
Маргарита.
Ощущение, что стих писала пятилетняя девочка, а ее Ангел ей диктовал... Очень чистые строки!
Владимир!
Стихотворение покорило меня не только глубиной, которая за внешней простотой может и не увидеться. Мне по душе эта тема - бесконечная и волнующая, пока будут живы творцы - поэты и читатели. О том, что тема стихотворения не случайна, говорит возвращение к ней в другом, следующем Вашем стихотворении.
Вот и для меня эта тема, эти образы чрезвычайно значимы, хоть я не написала ни строчки об этом.
Меня поразило также богатство очевидных ассоциаций, аллюзий в столь малом формате лирического стихотворения.
"Как мысли чёрные к тебе придут, / Откупори шампанского бутылку / Иль перечти "Женитьбу Фигаро", - говорит в маленькой трагедии А.Пушкина "Моцарт и Сальери" Сальери, пересказывая слова Бомарше ("Бомарше говаривал мне..."). Вот так сложно построен диалог у Пушкина: его ведут не только Моцарт и Сальери, но и заочно Бомарше.
И Ваш диалог достаточно сложен. Сначала кажется, что в диалоге участвуют двое - Лирическое "Я" и его двойник, Потом оказывается, что "Я" и двойник раздваиваются и даже "растраиваются", поскольку слова Сальери отданы обоим:"Откупорю все бутылки России, всех Бомарше перечту".
В диалог вовлекаются Пушкин, автор "Моцарта и Сальери", Бомарше, поскольку он цитируется, Моцарт и Сальери, попеременно оказывающиеся "Я".
Гений показан не в момент опьянения творчеством, а в момент реального хмеля. Но и в этом состоянии он знает, что "безделица Моцарта" вернёт его к жизни. Снова цитата из Пушкина: у него Моцарт принёс Сальери "безделицу" - ею оказывается начало Реквиема.
Последняя строфа возвращает нас из прошлого к сиюминутному "подобревшему злу", к "веку опустелому", который можно разбить, как пустой стакан из-под вина, разбиваемый за ненужностью.
Вот такой непростой замысел, но совершенно поэтический и решённый поэтическими же средствами. Надо удивляться, как много вместило маленькое стихотворение, как много впечатлений родило.
Спасибо!
А.М.
Уважаемая Мария!
Ответьте:
1908? 1911?
Всего доброго!
С.А.
Цельное, не склеенное из отдельных кусочков, а по-настоящему цельное. Потому и читается легко, и воспринимается всей душой. Спасибо!
"А кони всё скачут и скачут.
А избы горят и горят."
А бабы всё плачут и плачут...
Коней на скаку стопорят!
+10!
С уважением, Ольга.
Понравились Ваши стихи. Желаю успехов на сайте. Да и вообще - выговориться после 15 лет молчания.
Игорь! Это своего рода гимн "внутренней эмиграции". Помните такой
термин?
С уважением, Ольга.
Прекрасно! Ни одной лишней строки. Спасибо. А.Р.
Спасибо Вам, Эдуард!
И ещё, Вам и всем прочитавшим стихи "Суровому критику", я добавил экспромт, посвящённый Владимиру Мялину, "Певчий голубь", загляните, на досуге!
С уважением,
Ю.С.
Радуюсь тебя читая...
Всё так...
Спасибо!
!!!
А мне всё понравилось, в том числе и несочетаемые сочетания слов.
А.М.
Стихотворение в моём вкусе. Только у Вас стихотворение начинается словами "Ничего не будет ...", а далее идёт много чего.
А.М.
Таким отношение к слову и должно быть. Полностью поддерживаю.
А.М.
В повествовательности и образной выразительности этого стихотворения есть что-то сродни военным стихам Пастернака.
Будучи филологом, я обратила внимание на интересные рифмы:
опасность - пасть но, рОжденным - дождику, горячке - мячиком и др. Хорошо, что владеете современной неравносложной рифмой:
разжевывал-женам и др.
Хорошие стихи.
С уважением - Маргарита.
Стихотворение "болит", благодаря его талантливости становишься сопричастным боли лирической героини.
С уважением - Маргарита.
"Афганистан болит в моей душе..."
спасибо за стихи...
Дорогой Юрий!
Огромную тему, Юрий, поднимаете!
Огромную и по объёму, и по глубине… Тут комм. не обойтись, а писать статью после «Слова о полку…», Чаадаева, Радищева, «шестидесятников», Толстого и Достоевского… гоголевских «Ревизор» и «Мёртвые души» (одно название чего стоит!!!), Чехова и Шмелёва… Салтыкова-Щедрина и Лескова…Соловьёвых и Флоренского… легче найти двух-трёх, кто не писал об этом! А Пушкин-Батюшков-оба Алексеи Толстые-Блок-Цветаева-Ахматова-Мандельштам, уж не говорю Набоков-Куприн-Бунин… Немыслимо всё это поднять. И на Солженицыне тема не окончилась!..
От чаадаевского «…я не научился любить свою родину с закрытыми глазами…» до ахматовского «…это грязь на подошвах…но ложимся в неё и становимся ею…»
И сам «великий пролетарский писатель» из Италии (из письма Л. В. Средину):
«…из пятисот…мальцов всего ОДИН будет читать…остальные издохнут преждевременно…те же, что будут живы – будут пьяницы и воры, по примеру родителей своих, или – вьючные животные, по тому же примеру.»
Уж молчу о пушкинском хрестоматийном «Зачем стадам дары свободы – их должно резать или стричь.»
И при всём-при том – негодуя, ругая, буквально ВОПИЯ от ужаса и бессилия – составили русскую культуру. Потому как видели и осознавали нетождественность власть предержащих – и народа; народа – и быдла; интеллигенции – и «образованщины» и т.д. и т.п.
«Живот положа за други своя…»
Как Игорь Стравинский в последний приезд в Россию отшил на банкете в свою честь министра культуры(!) тов. Фурцеву в ответ на упрёк, что дескать, Вы ТАМ… Стравинский достал из кармана ключик от шкатулки и сказал: (по памяти, но если надо – найду) – Вы меня любви к родине не учите! В этой шкатулке у меня в поместье лежали письма Мусоргского, Чайковского… Где они у вас? – Нет их. Нигде. …
Так что пусть наши стихи и не достигают совершенства, и сами мы тем более его не достигаем, но «…всё же, всё же, всё же…» – чистосердечие, быть может, нас спасёт…
Кротость и твёрдость. А известно искони: «во многоглаголании несть истины.»
Ваш Д. И.
Прекрасная лирика! И голубь Ваш – из нерядовых голубей! И Моцарт Вам друг! Это сразу чувствуется! Ибо такую строфу,
"Выпью - и об пол свой век опустелый
В честь подобревшего зла...
Выпей, сыграй, чтобы память запела
И тишина ожила"
не водя тесной дружбы с возлюбленным Богом Амадеем, не создашь!
С уважением,
Ю.С.
.
*Голубь парит, опираясь на воздух,
Высокая и чистая лирика, Владимир!
Такая нежность, Светлана!..
Спасибо!