Я не ахти какой наземный охотник, но дробовик и двустволка - это разные типы
охотничьего оружия. Дробовик - всегда с одним стволом. Его ещё ночным сторожам обычно выдают. А двустволка может быть заряжена и патроном с дробью, и патроном с жаканом, с пулей - на разную дичь. ИМХО.
С праздником Вас Великой Победы и Маем!!!
С уважением,
Вячеслав.
"Звукам ночи, бездорожью,
хватке цепкого куста
отвечает тело дрожью
первобытной вдоль хребта."
"Не успеешь заметить, кто слева подрежет, кто справа,
кто на "бумере" прёт напролом, наркотою взбодрён.
Просто держишь штурвал, дабы чудищ сакральных орава
не спровадила - так, между прочим - скучать в пантеон."
Обожаю, когда слова передают динамику жизни!
Спасибо, Сергей!
Вячеслав.
С Победой и Маем!!!
Узнаю руку мастера. Приветствую, Александр! Заодно отвечаю на Ваш вопрос о сегодняшнем вечере. Приходите! Может быть гвоздём будете Вы? Если есть охота - позвоните 89104246612. Только не затягивайте со звонком. Тогда я постараюсь включить Вас в программу.
С уважением,
АБ
Много мыслей, находок, ещё больше их сочетаний... Всегда, читая такие твои стихи, ощущаю себя-читателя в лабиринте, из которого точно есть выход. Читал ранее, нравится до сих пор.
И снова, Миша, хочется благодарить :))
Анечка, а моя кварта польской крови совсем ничего не имеет против этого твоего стихотворения. Из жизни и из судьбы ведь слов не вычеркнешь, значит, и бумага их примет. Но людям свойственны фобии и мании. Что тут поделать?...
ps Не по теме, делюсь просто :) Что-то у меня статья о книге О.Д. трудно идёт. Но время ещё есть. Зато всю книгу О.Д. прочла. И Книгу Иова перечла. И много ещё чего.
А это стихотворение я переводила. Не знаю правда: вольно или невольно :)
Если заинтересуетесь, вот ссылка (извините за саморекламу)
http://www.stihi.ru/2011/10/14/7703
Вольный перевод - он, конечно, и в Африке вольный перевод. Для вольного перевода, уважаемый Валентин, на мой субъективный взгляд очень даже неплохо. Но всё же, всё же....последняя и главная мысль-строка у Ч.М. здесь о том, что другого конца света не будет, и не будет, и не жди, вот какой нагрянет внезапно, такой и будет :)
Какое интересное стихотворение! Я его не читала раньше. Повольничали Вы здесь, конечно, вволю, Валентин. Но всё равно мне понравилось. Хотя я тоже загорелась перевести это стихотворение. Правда, сейчас перевожу сборник В.К. "Зямля журбы" - Земля скорби. Но не могу удержаться, хочется это стихотворение перевести по своему. :)
К омментарии
Грандиозно по замыслу и совершенно по форме. С творческой победой поздравляю в день нашей Победы.
Замечательно, и по форме, и по смыслу!
дуэт поэта и ветра - рекомендую
Прекрасные стихи, Александр!
Я не ахти какой наземный охотник, но дробовик и двустволка - это разные типы
охотничьего оружия. Дробовик - всегда с одним стволом. Его ещё ночным сторожам обычно выдают. А двустволка может быть заряжена и патроном с дробью, и патроном с жаканом, с пулей - на разную дичь. ИМХО.
С праздником Вас Великой Победы и Маем!!!
С уважением,
Вячеслав.
"Звукам ночи, бездорожью,
хватке цепкого куста
отвечает тело дрожью
первобытной вдоль хребта."
Блеск!!!
"Если таинства нет, картина
Остается холстом и краской."
"Иисусу страшна не мука,
А сознанье того, что предан."
"...жизнь – лишь повод
Не для смерти, а для бессмертья."
Спасибо, Миша, за гениальные строки!!!
С Днем Победы и Маем тебя!!!
Вячеслав.
"Не успеешь заметить, кто слева подрежет, кто справа,
кто на "бумере" прёт напролом, наркотою взбодрён.
Просто держишь штурвал, дабы чудищ сакральных орава
не спровадила - так, между прочим - скучать в пантеон."
Обожаю, когда слова передают динамику жизни!
Спасибо, Сергей!
Вячеслав.
С Победой и Маем!!!
Замечательный стих.
Соло и дуэт - это как четыре и пять, или шесть и восемь
А стихи неплохие...
Интересный стих, Лена
Но. видимо, свежий.
Я уверен, что кое-что ты поправишь в последствии...
Спасибо за поэзию...
Хорошие стихи, Юрий.
Всё точно и по существу.
С уважением, С.Ш.
мрак – и взглядом лошадиным
глянет ночь из темноты,
Это прекрасно. Сразу вспомнился "Ёжик в тумане"
Узнаю руку мастера. Приветствую, Александр! Заодно отвечаю на Ваш вопрос о сегодняшнем вечере. Приходите! Может быть гвоздём будете Вы? Если есть охота - позвоните 89104246612. Только не затягивайте со звонком. Тогда я постараюсь включить Вас в программу.
С уважением,
АБ
Очень по человечески, и очень зримо.
Много мыслей, находок, ещё больше их сочетаний... Всегда, читая такие твои стихи, ощущаю себя-читателя в лабиринте, из которого точно есть выход. Читал ранее, нравится до сих пор.
И снова, Миша, хочется благодарить :))
Стихотворение живое, оно дышит, зачаровывает, Тургеневу точно бы понравилось. Спасибо, Александр, вот уж воистину - редко но метко.
Нина
"Ты только будь, и в этом суть,
Лишь просто будь на свете этом."
Хорошие стихи, Александр!
Очень импонирует мне конец. +10!
До слёз...
Хорошая сказка! За андерсеновские мотивы - +10!
"...Праздник – не праздник, к труду не прилаженный
ленный денёк, календарно отмеченный..."
Надежд, а вот это действительно,
правильно понимают
не все ...
:о)bg
PS
A propos, ну разве тока мы с тобой...
:о))bg
(хорошо-хорошо)
Хорошие стихи, Сергей! Спасибо.
С наступающим Днем Победы Вас!
Анечка, а моя кварта польской крови совсем ничего не имеет против этого твоего стихотворения. Из жизни и из судьбы ведь слов не вычеркнешь, значит, и бумага их примет. Но людям свойственны фобии и мании. Что тут поделать?...
ps Не по теме, делюсь просто :) Что-то у меня статья о книге О.Д. трудно идёт. Но время ещё есть. Зато всю книгу О.Д. прочла. И Книгу Иова перечла. И много ещё чего.
Света, я думаю,что в этом деле даже скрип паркета должен быть приятным. Хорошо у Вас получилось, спасибо, С.Т.
А это стихотворение я переводила. Не знаю правда: вольно или невольно :)
Если заинтересуетесь, вот ссылка (извините за саморекламу)
http://www.stihi.ru/2011/10/14/7703
Вольный перевод - он, конечно, и в Африке вольный перевод. Для вольного перевода, уважаемый Валентин, на мой субъективный взгляд очень даже неплохо. Но всё же, всё же....последняя и главная мысль-строка у Ч.М. здесь о том, что другого конца света не будет, и не будет, и не жди, вот какой нагрянет внезапно, такой и будет :)
Какое интересное стихотворение! Я его не читала раньше. Повольничали Вы здесь, конечно, вволю, Валентин. Но всё равно мне понравилось. Хотя я тоже загорелась перевести это стихотворение. Правда, сейчас перевожу сборник В.К. "Зямля журбы" - Земля скорби. Но не могу удержаться, хочется это стихотворение перевести по своему. :)
Такая маленькая деталь - и такое интересное стихотворение.
Спасибо, Светлана.
Нина
Леонид, близко к сердцу приняла Вашу исповедь.
Спасибо.
С уважением,
Нина
Увлеклись весёлым чтеньем -
мы, признать, в восторге тихом...
Удаляемся с почтеньем
Стрекозёл и Муравьиха.
Дорогая тёзка Света! Спасибо тебе за эти великолепные стихи. Прямо праздник, а не стихи – говорю тебе это как птица птице)))
Вчитался. Сильнейшее стихотворение!
Геннадий