К омментарии

"Что излучаешь - то получаешь" (С)

А задача политиков - разобщить народы, разобщить семьи, разобщить души... Ибо "разделяй и властвуй." А люди им - просто расходный материал...


Юра! В 4 снизу строке "всем" совсем не понял :))  Может очепятка? Может "всей"? Поясни, пожалуйста.


Дима

Дата и время: 14.02.2017, 10:48:53

Яков, не сомневаюсь, что можно найти и другие примеры использования данного литературного приёма.

Спасибо, что обратили внимание на это стихотворение.

Замечательные стихи! Экзистенциализм сплошной,

пограничное состояние. Но выраженное не прямолинейно.

Ненавижу прямолинейность в поэзии!

Как всегда, ваша сдержанность, ирония, даже "само" -

в такой-то момент! Не придумано, не высосано из пальца.

Эта вот сила духовная героя - она заражает.

И вера в себя. Так и надо держать!

Спасибо Вам!

Свою задачу я видел в том, чтобы текст (прозаический и стихотворный) был веселым, энергичным и не занудным.


Да уж! Тупой беззастенчивый деспотизм, отвязный неправый суд - вот только парочка весёленьких тем у Кэрролла.

Зловещая сюрреалистическая сказка с такой же реальности!

Дата и время: 14.02.2017, 10:24:18

Спасибо, Тимофей.

Надеюсь, что мой "главный формальный принцип" оставил место для передачи образа и настроения ЛГ. Ведь это было самым важным для меня.

Дата и время: 14.02.2017, 10:13:19

И хоть мне не хватает сноровки

Избегать каждый раз ЛАЙКировки,

Признаюсь, что мне больше по нраву

 Не значок, а вербальное "Браво!"

Не, моя отсылка старше Алешковского: у Ильфа и Петрова "пикейные жилеты": "Бриан - это голова!.."  :)))

А я не удивляюсь, Александр, что мало кто читают... :))

Дата и время: 14.02.2017, 08:46:27

Понятно, спасибо за информацию.

Дата и время: 14.02.2017, 08:18:06

Я так и подумала. Не знаю, в чем тут заковыка,

или условия регистрации не четко прописаны...

Я тоже не дождалась и решила, что если не запрещено, то можно. Пока тексты принимают. А там - видно будет.

Знаю на других примерах, что в случае отказа - они информируют по почте.

Дата и время: 14.02.2017, 07:50:55

Спасибо, Елена! Я тут, как бы, исчерпал лимит (10 текстов) Жду какого-то сигнала от модераторов.

Что Вы! Все нештяк, как говорили во времена моего детства. Продолжайте, пожалуйста.

Что-то не так?

Что ж, попадаются и такие :)

Однако, многим даже нравится!

Пошло-поехало.

Рад, Люда, что стихи понравились!

Дата и время: 13.02.2017, 23:28:50

Лучше вообще не скажешь ОБ ЭТОМ.

"мы с тобой, рыба, одной крови, костей, кожи"

Олег, очень жду Ваших новых стихов!

Они мне интересны, т.к. правдивы.

С уважением - Елена.

Вот, вот... Не стали. И я об этом, Люда.

Удачи!

Щемящие строки, Юра! Пронзительные!

То, что крови много - не спорю. Когда читала первый раз, после каждой страницы отмыться хотелось. Мир очень жестоким был. Беда, что он таким и остался. Те же войны, кровь, боль. К Божьему народу можно отнестись с пониманием, ведь он не имел своей земли. Вышел из египетского рабства, сорок лет скитался по пустыням. И чтобы выжить, нужно было завоевать землю. Согласись, что потом другие народы землю завоевывали из других побуждений: все насытить свою жадность не могли. Хотя я не помню, чтобы хоть какой-то народ, имеющий тьму неиспользуемых территорий, предложил другому, кому земли не хватает, ее занять. А что до жестокого обращения с животным Валаама, то и с людьми частенько обращаются еще хуже. И не пять тысяч лет назад, а нынче. От Бога ли все это? Вопрос риторический.  Облик у нас человеческий, но людьми мы не стали, как ни горько это признавать. 

Автор Ася Сапир
Дата и время: 13.02.2017, 22:57:40

Итак, почти сразу же по приезде в Омаху мы получили приглашение на вечер, посвящённый Пушкину.

Оказалось, сам Марк Сконс - астоящий почитатель таланта и личности Пушкина. Он был на экскурсии в Петербурге (по Пушкинским местам) и влюбился в гений Пушкина. Жена Сконса - владелица Школы дизайнеров, приобщила и будущих дизайнеров - юношей и девушек к творчеству 

Поэта. Это их силами был прочитан по-русски "Е.О". Вообще вечер был очень трогательный.

Я стала вести в Омахе, где большая русскоязычная община, "Пушкинский клуб". Так родилась идея отметить двухсотлетие Пушкина.

Вечер вышел за пределы нашего "Пушкинского клуба".

Инициативная группа: Шапиро Гиня-бывший аккомпаниатор, Таня Бронич-учёный-химик и я.  Мы работали подолгу каждый день, без какого-либо материального вознаграждения - нам было интересно, и каждый сознавал меру своей ответственности за праздник. 

Узнав о нашей инициативе, к нам потянулись американцы и русские, желавшие так или иначе принять участие в празднке

Кто-то принёс фильм-балет "Е.О" (Великобритания. Королевский театр), кто-то вызвался нарисовать огромный портрет П. Изъявляли желание читать стихи П. Пришла певица- американка, профессионал с дивным контральто. Она пела романс "Твой голос для меня и ласковый и томный...". Большинство романсов пела Таня Бронич - учёный-химик (она член церковного хора, а хоры здесь замечательные. Мама привела девочку - ученицу балетной школы с просьбой: может, моя дочь тоже сможет участвовать. Так родилась идея Музы Поэта -

спутницы его жизни на  разных этапах его жизни. Особенно трогательна она была как  Муза Лицея и  Дуэли. Танцы поставила сама мама, костюмы сшила она же..

В композиции участвовали семьями - родители и дети. Сохранилось видео, но сделанное непрофессионально, оно некачественно. Но и такое, оно греет мне сердце  Это был настоящий праздник. И всех нас соединил Пушкин.

А.М.Сапир


Дата и время: 13.02.2017, 22:57:26

Александр, при всем уважении к Вам,  мне тут понравился - чисто поэтический ряд, -

и при чем тут семантические ряды? -

так же, как и в этих поэтических строках:

 

На сетчатках стрекоз чешуилось окно,
ветер чистил вишневые лапы.
Парусиною пахло и было темно,
Как внутри керосиновой лампы.
Позабыв отсыревшие спички сверчков,
розы ссадин и сладости юга,
дети спали в саду, не разжав кулачков,
но уже обнимая друг друга…
Золотилась терраса орехом перил,
и, мундирчик на плечи набросив,
над покинутым домом архангел парил…
Что вам снилось, Адольф и Иосиф? (А. К.)


Я бы объединила эти два текста в один цикл.

Давайте не будем поэзию убивать  и раскладывать на составные

части.

Александр Владимирович!

Кэрролл действительно делал пародии на известные стихи, которые были на слуху. Но это у него была не самоцель, а фактор дополнительного эмоционального воздействия узнаваемости. Стихи-то у него при этом выходили вполне серьёзные, взрослые – с острым социальным смыслом, издевательски сюрреалистические.

Когда мы тщимся на место его стихов поставить свои пародийные заготовки, мы

а) для достижения этого сугубо вторичного эффекта узнавания вынуждены будем прибегнуть к пародиям на популярные русские тексты, и уйдёт неповторимая атмосфера Кэрролла.

б) невольно размоем очень интересное содержание этих стихов.  Причём, они у Кэрролла органично вплетены в драматургию его текста, которая при этом будет нарушена.

 

Мне кажется, нужно не заморачиваясь переводить его стихотворения как стихотворения, в соответствии с их оригинальной формой и поэтическим содержанием. Т.е.- переводить   с т и х и   К э р  р о л л а .


P.S. При этом, можно дать развёрнутые комментарии, где объяснить пародийную природу его стихотворений, привести прецедентные тексты.

Дата и время: 13.02.2017, 22:42:55

Уважаемая Ася Михайловна!


Я искренне тронут Вашим рассказом и буду счастлив прочесть его продолжение.


Т.Сергейцев

Автор Автор удален
Дата и время: 13.02.2017, 22:15:46

Комментарий удален

Дата и время: 13.02.2017, 22:12:12

Яков, я вовсе не претендовал на анализ Вашего произведения, просто не мог пройти мимо бросающегося в глаза совпадения. Да вот, Вы и сами предполагали... Не вся, конечно, аудитория "Иронии судьбы" знает подоплёку, но многие знают)) А бросается в глаза вот что: если Цветаева ограничилась одним словом "негулянье", таким образом приём заключался в создании акцента, находясь при этом внутри сложной композиции. У Вас же он превратился в главный формальный принцип, объемлющий текст, не оставляющий места ни для чего другого... 


Удачи!

Говорили про Луцкого Марка,

Что всегда и во всём держит марку.

Песни, шаржи, сонеты,

Рондо и триолеты -

Всё талантливо, мудро и ярко.

Мне кажется, при переводе разумнее исходить от текста Кэрролла в его непосредственной данности, а не от комментариев, которые невольно превращают это живое произведение в литературоведческую штудию - музей восковых фигур из вольных пародий по образцу забытых прецедентных текстов! Кэрролл-то при этом улетучивается!

Авторизованным.

Апчи! 

Похоже, и Вас, Александр, мои пыхтелки и сопелки заразили...:)

"И то" в последней строке меня ничуть не смущает. 

А вот "меж" два раза тоже не нравится. Была мыслишка переделать на Но коль среди твоих жемчужин вдруг. Но Но коль очень уж раздражает слух... Поэтому, пожалуй, приму Ваше предложение со сре́ди: Но если среди гемм жемчужных вдруг. Тем более, что геммы и у Геррика прописаны. СпасиБо! ...Хотя жаль расставаться с меж твоих жемчужин...:)

Второе Ваше предложение несколько искажает смысл стишка, поэтому принять его поостерегусь. Апчи!

С БУ.

Винни-Пух - вождь апачей. Апчи!:)