К омментарии

Дата и время: 09.05.2025, 11:49:29

Карахтер такой сомневающийся, Александр! Просто на уровне ощущений, у  меня сложилось впечатление, что Борис - человек молодой и ВОВ представляет по современным никудышным нашим фильмам. Навёл справки и понял, что ошибся.  С праздником всех!

...Нам посчастливилось выжить в огне -

в том не было нашей вины.


очень человеческие, чуткие, простые и вместе с тем глубокие по чувству и мысли стихи, очень по душе, спасибо, Аркадий!

с праздником дорогой Победы!

Дата и время: 09.05.2025, 11:17:52

большое спасибо за конкурс, за посыл вспомнить те горькие годы, родственников, переживших то горестное время, почтить их память...

спасибо организаторам, спасибо жюри, спасибо участникам! мои поздравления победителям!
спасибо за возможность почитать, как того многие и хотели, стихи финалистов. почитаем!

всех с праздником великой Победы!

Дата и время: 09.05.2025, 11:08:10

добрый весенний день, Ида!
хороший вопрос, если бы я знала )) на самом деле загадочное дерево, в первую очередь его называют лунным коричником (которое растет на Луне и под которым заяц толчет снадобье бессмертия), этими же иероглифами обозначают лавр Laurus nobilis; так же (yuèguì) называют и османтус -- гуйхуа, который относят к душистым маслинам Osmanthus fragrans., у которого листья в самом деле похожи на лавр, цветы -- бело-желтоватые звездочки как у сирени, очень душистые, цветут с осени до весны, добавляют в чай для аромата, делают османтусовое вино. а у нас таких деревьев и нет :) спасибо!
(поставила картинку: Ван Чжэнь "Луна, коричник и два кролика":)

с праздником большой Победы!

Вячеслав, спасибо!
откуда-то и у меня перед глазами эта картинка -- белые глинобитные домики, окруженные плетнями с подсолнухами и глиняными горшками на столбиках, и хворостина отзывается воспоминаниями :)
сейчас это уже, кажется, другой мир, но и, правда, чем-то близкий. только, боюсь, скоро это будет представляться фантастикой )) оч. признательна!

с праздником дорогой Победы!

Дата и время: 09.05.2025, 10:09:17

Сергей, Борису, чтобы Вам ответить, придется как минимум зарегистрироваться на сайте (как победитель в конкурсе, он соответствующее приглашение получит, а примет или нет — не знаю). За собак не скажу, не знаю, но Вы  сами говорите, что редко, но всё же применяли. А вот по поводу Любанской наступательной операции написано много разной литературы — и исследовательской, и мемуаров участников боёв. О том, как форсировали Волхов под перекрестным огнем немецких пулеметов, расчертивших лёд пулями на квадраты по 50 см, обескровленных пехотных полках, голодных обозных лошадях, обгладывавших собственные оглобли. Рукопашные бои там имели место, и Ваш скептицизм здесь не очень понятен.

Автор Ида Лабен
Дата и время: 09.05.2025, 09:32:03

Я вряд ли Вас удивлю этим, но на "Стихах.ру" есть целый конкурс переводов Шекспира, там любой желающий может принять участие, а уровень переводов самый разный. Многие переводят весь цикл сонетов, огромный труд, я бы не стала браться.
Беда в том, что тянет переводить то, что когда-то произвело впечатление, но почти всё уже многократно переведено...

Ну, неожиданно применительно лично ко мне.  Раньше Вы меня только критиковали.   
Я знаю, обрат - нормальный молочный продукт.  Тут были проблемы с "млечностью", так переводят многие, да и в оригинале ведь "молоко", но тогда нарушается мелодия.  Поэтому пришлось и мне оставить "млечность", а "обрат" - это выход!  Только этот выход слишком индивидуальный, принадлежит Витковскому, тут  уж и вправду - "право первородства", заимствовать нельзя. 

Дата и время: 09.05.2025, 08:01:20

   А позвольте поинтересоваться, уважаемый Борис, на основе каких достоверных источников написаны оба стихотворения? Смущают меня два момента: собак-истребителей танков к концу войны применяли редко и зачем полку три раза идти в рукопашную?  

Большое спасибо, Игнат! Признаться, я не читал этого стихотворения у Мандельштама. Вот мне бы ещё у него лаконичности поучиться. :)

Автор Автор удален
Дата и время: 09.05.2025, 02:09:17

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 09.05.2025, 02:05:25

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 09.05.2025, 02:00:22

Комментарий удален

Автор Ида Лабен
Дата и время: 08.05.2025, 23:30:01

Здравствуйте, Александр Владимирович!   Очень рада, что Вам неожиданно понравился мой перевод.  Я старалась и думала над каждым словом, потому что версий много и без меня.  У Витковского мне как раз нравится именно "обрат", это такой отход молочного производства и в то же время вызывает ассоциацию с оборотной стороной рассвета - черной, безысходной.  По поводу знаков пунктуации согласна с Вами, их отсутствие очень мешает понимать текст и создает путаницу.  Поэтому кое-где у себя - при необходимости - я их ставила.   Про "свинцовый шарик" - это моя маленькая гордость.))  Приятно, что Вы заметили. 
Спасибо Вам большое за отклик.   Вас взаимно поздравляю с Днём Победы!  

Автор Ида Лабен
Дата и время: 08.05.2025, 23:21:30

В качестве упражнения.)

Автор Ида Лабен
Дата и время: 08.05.2025, 23:20:23

Здравствуйте, Александр Владимирович!   А где критерии знания предмета в данном случае?  Надо самому побывать революционером?   Иметь ученую степень по истории?  Другие варианты?
Мне кажется, это мое стихотворение (очень старое, кстати) в самом общем виде излагает распространенную точку зрения на предмет.  Как практически любая точка зрения, она уязвима и может быть опровергнута.)

Автор Автор удален
Дата и время: 08.05.2025, 22:08:31

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 08.05.2025, 21:45:54

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 08.05.2025, 21:42:14

Комментарий удален

Комментарий удален

Дата и время: 08.05.2025, 19:28:43

Вячеславу Маринину.
Большое спасибо за отзыв.  Думаю, что наш долг,
когда что-то избираем для перевода или пишем от
своего лица,  не в том, чтобы хвастать своими талантами
или забавлять выкрутасами.  Важнее всего высказывать
здравые мысли и искренне говорить о чувствах. И речь
должна быть доступной,  грамотной и простой.  ВК

Спасибо Наташа! Спасибо, Екатерина!

Замечательно интересная беседа! Вопросы, ответы… Такие беседы, согласен с Владимиром, необходимы! Это возможность лучше понять себя. Взглянуть на многое, преломившись в восприятии других. Уверен, вернусь к этой беседе ещё.


Спасибо, Мария! Приятно, что зацепил.)) Хороший сон у Вас случился. Осторожный. Если ещё и во сне мы будем бросаться в пропасть…

Что же касается серьёзных тем – всему, кмк, своё время. Я всегда был везунчиком. Многое сходило с рук почти безболезненно. Я и сейчас везунчик. Есть время взглянуть на какие-то события другими, более взрослыми, что ли, глазами. Даже что-то, возможно, изменить.   


Автор Ида Лабен
Дата и время: 08.05.2025, 14:58:12

Переводов Фуги Смерти есть более десяти.  Я не знаю, кому здесь принадлежит "право первородства", но уверена, что нет никаких оснований протестовать против появления новых вариантов.  И они будут появляться и впредь. Лично мне нравится более всего перевод Евг. Витковского, это шедевр.  А что касается привнесений "нового", то больших отличий быть не может, это ведь перевод одного и того же оригинала.  А небольшие - есть.  

Автор Ида Лабен
Дата и время: 08.05.2025, 14:36:47

Алёна, добрый день!   Скажите, что такое "османтус"?  Никогда не встречала такого названия...))

Дата и время: 08.05.2025, 14:34:06

Ко мне можно обращаться как указано.
Я имел в виду, что у подобных текстов есть "право первородства". Что Вы привнесли нового (своего), заменив "немецкий" на "германский",  "волосы" на "пряди"?
Переиначить на "локоны" и "тевтонский"?

Автор Ида Лабен
Дата и время: 08.05.2025, 14:21:43

Спасибо за комментарий, простите, не знаю, как к Вам обращаться.  Не совсем понимаю, что Вы имели в виду.  Если то, что переводы несколько различаются, то это нормально.   Это стихотворение Целана очень известно и переводилось многократно.  И все переводы - со своим лицом... 

Дата и время: 08.05.2025, 13:12:29

Спасибо, Ирина. Человек совестливый, с не зачерствевшей душой всегда будет мучиться тем, что не всё сделал для своих любимых, что по прошествии времени он поступил бы иначе, сделал больше, сказал бы больше слов о своей любви, но в прошлое не дано вернуться. Оно с нами такое, какое сложилось. И отрадные события прошлого, счастливые моменты никуда не уходят, они остаются с нами и они вместе с нашими переживаниями позволяют нам быть лучше, сильнее, мудрее. Я так думаю.

Дата и время: 08.05.2025, 12:25:33

Спасибо, Надежда! Хорошо, что Ваша бабушка не пошла по пути малодушия, не возложив на свои плечи страшного груза. Вы правы, жизнь каких только выборов не ставит... И многое поправимо, кроме смерти:  All but Death, can be Adjusted (Emily Dickinson). Тютчевские сроки душеспасительны, но и они говорят о минутности пекращения гнета страшного груза. А мне часто приходит мысль о том как смерть тех, кого любишь, в особенности ее обстоятельства, обладает способностью зачеркивать радость их былого существования. Когда смотришь в отрадное прошлое, но знаешь, чем оно окончилось - когда не хватило решительности, проницательности, предусмотрительности, самоотверженности.
С праздником Вас, Надежда, взаимно.

Дата и время: 08.05.2025, 11:58:19

да, у каждого из них свой голос 
натопавшись с рюкзаком, слышишь его отчетливее)
очень понравилось!
и вдвойне греет, перекликаясь с "но мне милей простой солдат морской пучины - серый, дикий, которому никто не рад"