К омментарии

Дата и время: 15.05.2017, 21:55:55

Да нет, никаких таких особенных событий не было, это я так, о своём :)

Постараюсь)))

Дата и время: 15.05.2017, 18:55:24

Да ладно, да чё там - пишите ещё!

"После некоторых последних событий"   

Каких, Серёж,  событий?  Я что-то пропустил?

Тёрка с О.Б.-Г. не событие. Так, мелкие дрязги.

Есть лёгкий способ от них избавиться (ЧС!), но всё тешу себя надеждой, что чел. поймет всё-таки сам подонкость своих наездов и остепенится...-:)))

Нина, спасибо что заглянули! Переводчик увидел ситуацию именно так, хотя для меня не важно было от чего бежит главный герой... Читатель сам должен почувствовать от чего, опираясь на свой жизненный опыт.
Виктор – поэт замечательный! Многие его стихи я очень люблю! Вот один из них, думаю, Вас он тоже порадует:

ХОТІВ ПОЇХАТЬ

 

Хотів поїхать, але щось не склалось…

Щось не сплелось, не вийшло, не спряглось.

Можливо, що погода зіпсувалась?

Не відаю…

Можливо, ще чогось.

 

Вже вивів і буланого зі стайні,

І спішно засупонив хомута,

І щось тобі хотів сказать востаннє,

Та не сказав…

Чи мить була не та?

 

Розпріг коня. А на душі тривога,

Неспокій, розпач, жаль і маячня,

Бо все-таки були мета й дорога,

А я розпріг…

А я розпріг коня.

 

І зараз мені якось важко дихать,

Бо щезли і дорога, і мета.

А я ж хотів…

Я ж так хотів поїхать!..

 

…Вже навіть засупонив хомута.



Ицхак, спасибо! Рад тебе!!!

Дата и время: 15.05.2017, 16:22:10

Спасибо, Нина ) иногда страдаю и строгостью формы ))  но, в основном, в последнее время, все таки,  цельной и экспрессивной образностью )). В плане формы,  может быть, Вам будет интересен стих "без запятых" и еще один - "зима" там любопытная система рифмовки a ~b b5 a13 a2 b10 ) (цифрами количество слогов между рифмой, тильдой усеченная рифма) сейчас как раз его опубликую)

Дата и время: 15.05.2017, 15:17:55

Да я-то как раз из этого, тот ещё дебил :))) Говорю же: Вы - единственный :))) В общем, надо паузу делать, а то мизантропия зашкаливает из-за всех этих витиеватых околопоэтических игр.



Дата и время: 15.05.2017, 15:13:37

Серёж, а ты чё, из другого королевства, что ли?..-:)))

Не, не всё так уж удручающе, есть ещё, канешна, но на фоне общего дебилизма они как-то не смотрятся... пока...-:)))

Дата и время: 15.05.2017, 13:40:10

После некоторых последних событий я начал подозревать, что Вы, Вячеслав Фараонович, единственный нормальный человек в этом королевстве.

Приветствую, Константин!

Спасибо за экспромт и напоминание о льежских встречах.


Даже в Альпах Швейцарии, где Дюрренматт

Избалованный жизнью в умат,

На равнины фламандско-французских небес

Льет озон свежевымытых пьес.

Даже там попивает чаёк нищета

И порой процветают бомжи.

А седой сибарит, не найдя ни черта,

Понимает: Все в жизни тщета.

И кругом - миражи, миражи :-)


Дружески,

Валентин

Дата и время: 15.05.2017, 12:02:58

Катайтесь в метро и летайте на ТУ

Назло всей "ненашей" планете.

Но, даже когда станет невмоготу,

На мост выходить здесь не смейте...


Понравилось, лайк!

Приветствую, Валентин!

Представился случай ( и повод) аукнуться, памятуя льежские "брожения" ))


Над Сибирским плато воспарил сибарит,
Избалованный жизнью в умат,
Мир мечтая найти, что ещё не открыт,
Где житьё безмятежней стократ.

А под ним города, где суровая жизнь –
Не Монголии сонной чета,
Где сползают, как с гор ледники, миражи,
И чаёк попивает тщета.

Что ему остаётся? – вернуться назад –
На равнины фламандских небес...
Или в Альпы Швейцарии, где Дюрренматт
Льёт озон свежевымытых пьес...

;))

Дружески,

К.

))))))))))))

...

с размером беды тут уже нет: окрасьте ветер!

на вскидку - солнечный.

Дата и время: 15.05.2017, 09:29:37

Спасибо, Сергей!

Рад Вашему отклику.

Дата и время: 15.05.2017, 08:59:21

Оригинальное стихотворение!

Изначально "не" была там, где должно... Но при перепечатывании частица где-то "загуляла"...
Еще раз благодарю Вас, Константин!


Отлично! Я рад! Искренне!

Телепатия, однако ... вместо "и"  -  "не" ...! 

Как это здорово, когда так срабатывает!

 ... !

Рад, что таки заманил!
Спасибо, Константин, что заглянули!

А понравилось!   ... чувственное...

Сам заголовок заманил (должен признаться, а это немаловажно).

А вопросительный знак в заголовке (имхо) ненужный (зачем этому быть вопросом... заранее извиняюсь, - так - наверное личные ощущения).


... "Как жизнь сама - пьёшь и напьёшься вволю..." (имхо)


Но в любом случае - душевное!


С уважением,

К.


Дата и время: 15.05.2017, 07:47:00

Теперь опять размер, черт!

Хорошо, спасибо, я еще подумаю.

Дата и время: 15.05.2017, 07:39:32

"Здесь, под откосом..."
Понравилось Ваше стихотворение, Илья.

Строгостью формы при сильной, экспрессивной и цельной образности.

L.

Да. Нарастающий каток мне понятен. И тут всё на месте.

...

Да оставьте! улягутся страсти,
Лишь под ветром едва

Встрепенется трава...

-----------------------------------

)

Спасибо Вам, Нина за тёплый отзыв. 

Александр! Приветствую тебя и благодарю за инспирацию. Твоё стихотворение мне так понравилось, что вдохновлённый Фламандским я описал монгольский монгольфьер. 

Дата и время: 15.05.2017, 05:55:18

Хорошо - но Вы таким образом вообще меняете замысел, это уже другое стихотворение... Мне Ваша первая поправка больше понравилась.

Я вообще не думал, что все это заслуживает такого подробного разбора (спасибо, очень приятно) - но что-то действительно кажется не так - из-за технически сложной задачи.

Итак - фабула декларативная, нечего обсуждать. Идея состоит в том, чтобы построить и вовремя обернуть очень сильный ритм, иначе я могу свалиться в банальность со своим пафосом. Для этого - жесткая решетка: в конце каждого периода (катрена и терцета) - логическое ударение на мужской рифме, тире должно его еще усиливать синтаксически. Довесок - рабочий рефрен: эти - этой - этой. Так вот, последний терцет должен сломать ритм и тут же уравновесить всю эту накачку (ну, обрамляющий рефрен - слова). Вот задача! Ничего не помогает. Вы меня точно поймали, но у Вас получилась несколько другая идея...

Не повернення це – а це втеча крізь роки біди
В оцей дім, де забули тебе назавжди.

...

по-моему, у переводчика это место звучит точнее, лиричнее, нежели собственно авторское прочтение ситуации. Иначе говоря,

перевод обогащающий, достойный оригинала.

Обоих поэтов можно поздравить.

Красиво, просторно...

"И любая собака безмерно горда..."

(видно невооружённым глазом).

------------

понравилось и сочетание с фламандским началом. )

А-а... Ну да. Соотношение частей. Это уж я сама не доглядела ).

Катрены к терцетам у Вас пока искусственно привязаны через синтаксис. Тире убрать - поставить точку. Или многоточие...

З д е с ь  цезура, безусловно, уместнее.

И при  т а к о м  решении логично оставить между терцетами связующее тире.

А "Лишь едва..." - можно просто вынести в заголовок -

по идее - всколыхнёт картинку))

---------

посмотрела ещё раз. Нет. Не звучит в целом.

Видится мне, надо чётко обозначить именно ЧЕТЫРЕ.

Четыре периода. Через точки.

...

Эти люди, пока их не стерло,
Что бормочут слова, все слабее,
Отражаясь от окон и стен,
Существуют, врастая в века.
С этой рифмой опасной у горла,
И с камнем метафор на шее,
И с гиперболой острой у вен,
С вороненой строфой у виска.
И под бременем этой напасти
Они бродят по страшным местам,
По заоблачным зыбким мостам.
Да оставьте! Улягутся страсти,
Лишь едва –
(Это только слова)

Встрепенется под ветром трава.

)

Этюд Этюда...

------------------

к горлу не мешает приставить запятую.

Хм! -- когда катрены отточены -- видна/слышна рифмовка, отчётливо.

А в потоке до этого нужно докапываться. Мне сначала показалось даже,

что вольный/белый... ))