Вир, спасибо за такой замечательный отклик и за поддержку.
Это уже доработанный вариант первоначального текста, который был сыроват.
Борис Березовский - мой любимый пианист. Пианист он гениальный. Играет некоторые вещи одной левой рукой. В нём привлекает и впечатляет сочетание внешней сдержанности и внутренней страстности. Наверное, ещё буду писать стихи о нём. Его игра и его личность вдохновляют. Я много слушаю его и в Интернете.
Не понимаю реплики Аркадия по поводу схожести. Ваши и его стихи совершенно не похожи. Разная лексика, разная ритмика, разная рифмовка, даже сюжеты разные. Его пианист вдохновлен любовью, Ваш - Божием провидением. Если следовать логике нашего коллеги, любое стихотворение о пианистах является плагиатом. Включая его собственное, которое я прочитал пару минут назад. У него замечательные строки, которые просятся на музыку, ибо это, прежде всего, романс о любви. Ваш Пианист вне времени и пространства.
То есть там, "где только музыка – естественный приют".
Однако и Ваши стихи хорошо ложатся на музыку романса. Попробуйте исполнить строки Вашего стихотворения на мотив "Напрасные слова". В этом нет ничего предосудительного. Это всего лишь форма, в которую Вы облекли слова. Это не является плагиатом. Берегите себя. Не расстраивайтесь понапрасну.
Наверное, все стихи о музыке, в которых есть молчащий рояль, Вы считаете плагиатом на своё стихотворение?
"Горячий ужин", "кров", "ложе", "коснётся плеч руками" - это Ваша лексика в стихотворении "Романс" из любовной лирики. Она очень далека от моей лексики в стихотворении о ПИАНИСТе.
Аркадий, советую внимательно читать тексты.
И ещё приходится Вам напомнить - скромность украшает человека.
Известный во всём мире пианист. И самый востребованный пианист. Виртуоз.
Прожил 20 лет в Европе и вернулся в Россию. Он много гастролирует и по миру, и по нашей стране. В этом году 18 апреля выступал у нас в Перми в органном зале.
В Интернете море его записей. Послушайте в его исполнении хотя бы "Революционный этюд" Скрябина (изначальное название "Патетический этюд"), "Революционный этюд" Шопена и "Мефисто-вальс" Листа.
Спасибо ! Для меня это самая приятная оценка: "Даже забываешь,
что это переводы". Но должен сознаться, что это не всегда и не во всём переводы, иногда пересказы. Сонеты - это трудный материал и требует большого уменья. Надеюсь, что те, что в ТОПе, переведут точнее и лучше.
Нина, от второй строфы без сожаления можно освободиться. Что с легким сердцем и делаю! "Ни", благодаря Вашей зоркости, обрело свое законное место. Чему весьма рад! Вам - поклон и уважение! Ю.С.
По второму пункту, согласен: "напоказ - это ... не то же самое, что видимая красота". Но я не вижу в этих двух строках (Прекрасно всё – и то, что напоказ, / И совершенства, скрытые от глаз) какого-либо несоответствия. Прекрасно всё - и то, что не скрыто под одеждой, т.е. напоказ, и то, что скрыто. И чем дольше он глядит на неё, тем больше у него причин увидеть то, что скрыто...:) Или я не прав?
К омментарии
Был трубочист - стал трубадур.
Ну да... типа того - спит, напоэтившись, прозаик......)))
Вир, спасибо за такой замечательный отклик и за поддержку.
Это уже доработанный вариант первоначального текста, который был сыроват.
Борис Березовский - мой любимый пианист. Пианист он гениальный. Играет некоторые вещи одной левой рукой. В нём привлекает и впечатляет сочетание внешней сдержанности и внутренней страстности. Наверное, ещё буду писать стихи о нём. Его игра и его личность вдохновляют. Я много слушаю его и в Интернете.
Рекомендую очень...
Ваша Вера Никольская
Вера, блестящие стихи!..
Не понимаю реплики Аркадия по поводу схожести.
Ваши и его стихи совершенно не похожи. Разная лексика, разная ритмика, разная рифмовка, даже сюжеты разные. Его пианист вдохновлен любовью, Ваш - Божием провидением. Если следовать логике нашего коллеги, любое стихотворение о пианистах является плагиатом. Включая его собственное, которое я прочитал пару минут назад. У него замечательные строки, которые просятся на музыку, ибо это, прежде всего, романс о любви. Ваш Пианист вне времени и пространства. То есть там, "где только музыка – естественный приют". Однако и Ваши стихи хорошо ложатся на музыку романса. Попробуйте исполнить строки Вашего стихотворения на мотив "Напрасные слова". В этом нет ничего предосудительного. Это всего лишь форма, в которую Вы облекли слова. Это не является плагиатом.
Берегите себя. Не расстраивайтесь понапрасну.
С уважением,
Вир
Впервые читала это Ваше стихотворение по ссылке.
Ну, и что, и где перекликается?
Наверное, все стихи о музыке, в которых есть молчащий рояль, Вы считаете плагиатом на своё стихотворение?
"Горячий ужин", "кров", "ложе", "коснётся плеч руками" - это Ваша лексика в стихотворении "Романс" из любовной лирики. Она очень далека от моей лексики в стихотворении о ПИАНИСТе.
Аркадий, советую внимательно читать тексты.
И ещё приходится Вам напомнить - скромность украшает человека.
Не плагиат, конечно, но некоторые образы перекликаются…
http://www.poezia.ru/works/73536
Причём тут Абрамыч?
Стихотворение посвящено Борису Вадимовичу Березовскому.
Известный во всём мире пианист. И самый востребованный пианист. Виртуоз.
Прожил 20 лет в Европе и вернулся в Россию. Он много гастролирует и по миру, и по нашей стране. В этом году 18 апреля выступал у нас в Перми в органном зале.
В Интернете море его записей. Послушайте в его исполнении хотя бы "Революционный этюд" Скрябина (изначальное название "Патетический этюд"), "Революционный этюд" Шопена и "Мефисто-вальс" Листа.
...не ожидал такого от Абрамыча... :о)bg
Владимир,
я возьму на заметку это ст-ние и посмотрю, что можно сделать.
Спасибо.
К.
Константину Еремееву
Большое спасибо, что Вы верно и как нужно отнеслись к моему замечанию. У меня не было никакого намерения как-то обидеть.
Обратил внимание на то, что одна строчка заставляет улыбнуться
(и даже запеть). Но всё-таки надеюсь, что Вы кое в чём свой перевод отредактируете и улучшите.
С дружескими пожеланиями
ВК
Вячеславу Егиазарову
Спасибо ! Для меня это самая приятная оценка: "Даже забываешь,
что это переводы". Но должен сознаться, что это не всегда и не во всём переводы, иногда пересказы. Сонеты - это трудный материал и требует большого уменья. Надеюсь, что те, что в ТОПе, переведут точнее и лучше.
ВК
Брав-ВО!!!-:)))
А в Ялте было землетрясение в 1927 году. Что творится в мире!
Спасибо, Владимир, за интересную подборку.
От тигра до выборных урн! Впечатляющая тематика.
Читается на одном дыхании. Даже забываешь, что это переводы.
Спасибо!-:)))
Спасибо, Владимир Михайлович.
Конечно, он чуден.
А кто не хочет прикоснуться...
Браво, Владимир!
Какой Вы, однако, взглядострый!
А вот и песня, как просили:
Помимо прочего бывает груститЕнь...
ой, что-то в глаз попало, видимо, простите!
и вот уже она становится «грусИтень»
да и всё прочее сплошная дребедень.
Ну а до «прочего» ещё я доберусь,
коль груститЕнь или грустИтень здесь такая:
словаслипаются. В сознаньи братца Кая
рождая новых преломлений смех и грусть.
))Спасибо Вам, как критику за чтенье и за критику!
С уважением,
Константин.
Это не стихи в прямом смысле. Верлибр имеет свои законы и, как правило, не предполагает чтения вслух.
Спасибо за отклик.
С уважением,
НВ
Константину Еремееву
Помимо прочего, в самом конце появилось любопытное и забавное слово: груститень. Так и просится в песню: Мне груститень туманит
ясный день.
ВК
Когда стихи нельзя прочесть без бумажки, хорошего мало.
Владиславу Кузнецову
Высокий класс ! Чудо, а не просто Верлен.
ВК
Нина, от второй строфы без сожаления можно освободиться. Что с легким сердцем и делаю!
"Ни", благодаря Вашей зоркости, обрело свое законное место. Чему весьма рад!
Вам - поклон и уважение!
Ю.С.
Добрый день, Нина!
Похоже, мало кого трогают подобные тексты...
Спасибо Вам, Нина, за отзывчивость и понимание.
С уважением,
Н.
P.S. В отъезде. За компом - редко.
"Но в чёрнозём отчаяний глубоких
Уходят корни невесёлых дум..."
...
именно в чЁрно, чёрнозём... )
...
"И рад понять – растёт печаль откуда,
Да пониманье – взращивать на чём?"
...
Юрий, непростые образы, ох, не простые...
Ваш ЛГ меняется...
он интересен. оставляет читателя в ожидании дальнейших честных мыслей
и непраздных вопросов.
Божией помощи!
----------
пс. куда нИ кинешь...
бм, не спешит? (открыть елея банку), - "не спеша" прочитывается как "неспешно".
2я строфа, имхо, с ы р а я - и вдоль, и поперёк... )
но тема - для поэта Вашего склада - находка.
С ув.
Н.Е.
Спасибо, Александр Владимирович.
По воле - надо бы оставить...
Триумфом - лучше убрать... Торжеством ли...
Соображаю.
Спасибо, Сергей.
Я немножко намекнул выше.
Никакой воли у кладбищенского деревца нет. Даже у дикорастущего.
У автора тоже нет, но она есть. Это воля последней надежды.
Что воля, что неволя - всё едино...
По воле волн... По воле ветра... Запятую можно поставить.
Спасибо, Нина.
Странный сонет. Даже очень пространный...
Это последняя надежда потерявшего всякую надежду.
Аллегория этой надежды - кладбищенское деревце, растущее абсолютно свободно, но вдоль могильного камня...
Мёртвая птичка, поющая на нём прощальную песню, честно щебечет о том, что её уже нет...
И только в сердце героя и деревце, и птичка живы.
Однако и в этом птичка сомневается.
И всё это настолько естественно, что, в лучшем из канонических переводов, герой, взывая к птичке, интересуется - жив ли он в её сердце...
Все причинно- следственные связи запутаны и оборваны.
Все умерли, и все живы...
Как это всё передать...
Ну, первое у женщин вполне возможно, даже если эта женщина Перенна...:) А вот насчёт второго стоит, видимо, поломать голову. Подумаю. СпасиБо!
С БУ,
СШ
Комментарий удален
СпасиБо, Александр Владимирович!
По первому пункту Вы правы. Сейчас заменю...
По второму пункту, согласен: "напоказ - это ... не то же самое, что видимая красота". Но я не вижу в этих двух строках (Прекрасно всё – и то, что напоказ, / И совершенства, скрытые от глаз) какого-либо несоответствия. Прекрасно всё - и то, что не скрыто под одеждой, т.е. напоказ, и то, что скрыто. И чем дольше он глядит на неё, тем больше у него причин увидеть то, что скрыто...:) Или я не прав?
С БУ,
СШ
Спасибо:)
Все хорошие, если свет да тишь,
Кто вокруг тебя - разве разглядишь.
-- золотые слова, Юлия!
здорово.
:)
понравилось образностью (цельностью).
но почему булыжник, Илья? не мелковато для Сизифа?
:)
Комментарий удален