Аркадий ! Спасибо за ободряющий отзыв. Думаю, что публика в Поэзии.Ру не очень любит длинные опусы без знака качества, но всё-таки корпел целую неделю, чтобы высказать ещё одну фантастическую гипотезу о личности и творчестве знаменитого Уильяма. В данном случае, действительно, есть много моментов, о которых не вредно подумать нашим современникам. С лучшими пожеланиями ВК
Здравствуйте, Нина. Очень хорошо, но пара замечаний: "огромных/исступленных" трудно назвать удачным решением вообще, и особенно в сравнении с соответствующим пассажем оригинала. "Их чернь волос" - грамматически уязвимая конструкция - из-за последовательного двойного подчинения сущ. "чернь". Но именно здесь инверсия прекрасно спасает положение: "чернь их волос".
Спасибо,
Константин, что принимаете близко к сердцу мои
непритязательные стихи. Прикосновение к прошлому как у меня, так и у
Вас и грустно, и больно, и светло.
Но мне,
наверное, легче: спасает природа, с которой срослась, вероятно, навсегда, поэтому и умирать
нестрашно.
Берёзы -
сёстры мои в лесу,
И каждая
По-своему
поёт (хайку).
Вам в своих
каменных джунглях с каким-то бешеным ритмом жизни, наверное, даже некогда остановиться и задуматься,
остановить взгляд на чём-то, что, может быть, могло бы изменить Вашу жизнь к
лучшему. Оттого, наверное, и устаёт, и мельчает душа. Потому и радуюсь за Вас,
и печалюсь, что чувствую Вашу живую, не остывшую душу, хотя и мятущуюся.
У нас всё
завалило снегом, но пока тепло. Хотелось порадовать Вас зимними стихами. Ведь у
нас чувствуется вся первородность зимы,
не замаранная ничем.
Желаю Вам
добрых и наполненных чем-то радостным дней. Умейте радоваться и мелочам. Меня,
когда лихо поселится в душе, обычно спасает только работа.
Привет, Константин! Я так понял, что ты здесь замкнул круг (имея в виду предыдущее стихотворение). Самое главное, - суметь вернуться к себе. Согласен) Жму руку!
Спасибо, Николай! Принимается. Отзыв напишу во второй половине дня. Спешу к врачу. А.М. Я припозднилась, но это не моя вина. Итак, чем подкупило меня Ваше стихотворение? Оно - одно из немногих, адресованных той возрастной группе детей, к которой редко обращаются. 10-12 лет- период перехода от детства к отрочеству. В этот период формируются вкусы и пристрастия, возможно, ребёнка потянуло излить свою душу в стихах. Он должен знать, каково это - быть поэтом. Я думаю, ребёнок в этом возрасте поймёт и иронический фон стихотворения, и реальные трудности творчества. Спасибо, Николай! У меня к ВАм просьба: стихотворение должно быть помещено на страницу ДК, сейчас оно стоит не на месте. Если Вы не можете этого сделать сами, дайте знать. Буду думать, как помочь делу. С уважением А.М.
Спасибо,
Владимир Михайлович. Интересную картину Вы создали вокруг вашего перевода
''66-го'' (я знаком с предыдущим венком и комментариями, поэтому уже знаю, что
означает название.) Только это не пузырь. Это – полотно. Есть что рассматривать
и о чём думать.
Очень хороши
для сопоставления эти два стихотворения, стоящие рядом, но между которыми,
кажется, целая вечность.
В первом - порыв, нетерпение, избыток жизненных сил.
Кажется, вот-вот полетит этот новоявленный Икар. Во втором - уже потери,
заботы, желание "живого тепла". Душевный неуют.
Почти каждый
думающий и чувствующий человек ощутил или ощущает эти издержки жизни на себе.
Хороши
последние две строфы по ёмкости и цельности самовыражения. Одна будто спорит с
другой, а побеждает всё-таки вторая с её "заповедным местом", где "тебя
ещё помнят и ждут". Непременно, без сомнений. Если и не люди, то всё
живое, к чему успел прикипеть душой. Не хочу верить в обратное. Всегда есть вера,
и всегда остаётся надежда. Берегите себя и свой позитивный душевный настрой.
Ведь что-то есть в этом мире, не познаваемое разумом. Сами же говорили:
"Какая-то телепатия".
Какое
стремительное стихотворение, Константин! Какой неудержимый порыв детской души!
Наконец-то я
увидела Ваше васильковое поле и мальчишку, в распахнутой рубашке, с колоском в губах, мчащегося напрямик через это поле к своему счастью! А живописно-то как -
так и просится на полотно!
Тогда наше
детское счастье казалось "так близко, так возможно". Кто, как и
почему подрезал нам крылья?
Представьте:
расплакалась над чтением Вашего стихотворения. Такое у меня редко бывает, если
уж очень заденет.
Иногда,
правда, плачу, читая Г. Русакова, Ю. Казарина. Да- да, того самого Казарина,
который, кажется, обидел Вашего друга, Владислава Пенькова, лишив его стихи
индивидуальности, и которого одна из Ваших редакторов назвала функционером от
литературы. Он заведует отделом поэзии в журнале "Урал", доктор
филологических наук, писатель , литературовед, критик. И, конечно, не
функционер, если знать его не официально, а изнутри.
А почему так
получилось с Владиславом, я могу только предполагать. Но об этом надо писать
лично.
Как-нибудь
расскажу Вам о Казарине, который мне тоже дорог.
А пока
спокойного Вам отдыха и хорошего настроения!
Не торопитесь мне отвечать, больше отдыхайте. Я Вас слышу, даже когда Вы
молчите. Вера.
Довольно точно передан стиль Сервиса, хотя сам оригинал не вызывает восхищения. Тяжеловато-медлительный стих. Хотя Сервис использует не часто употребимые слова, что придаёт определённый шик стихотворению:) По переводу:
зачем использовать слово гротеск, если нет его в оригинале? там просто и хорошая аллитерация confoundedly curvacious - чертовски соблазнительно пышные
над этим образом лучше подумать Я ж... не очень здорово звучит. Может, поставить просто тире.
К омментарии
Спасибо, Аркадий!
публика в Поэзии.Ру не очень любит длинные опусы
без знака качества, но всё-таки корпел целую неделю,
чтобы высказать ещё одну фантастическую гипотезу
о личности и творчестве знаменитого Уильяма.
В данном случае, действительно, есть много моментов,
о которых не вредно подумать нашим современникам.
С лучшими пожеланиями
ВК
Ай, молодец, Юрий!
Странно, что нет комментариев.
На мой взгляд, человека со сходной судьбой, сделано блестяще.
Успехов Вам!
Здравствуйте, Нина. Очень хорошо, но пара замечаний: "огромных/исступленных" трудно назвать удачным решением вообще, и особенно в сравнении с соответствующим пассажем оригинала.
"Их чернь волос" - грамматически уязвимая конструкция - из-за последовательного двойного подчинения сущ. "чернь". Но именно здесь инверсия прекрасно спасает положение: "чернь их волос".
А мне как-то ближе Булгаков, - в головах разруха, не в стране.... Зима не поможет))
Спасибо, Константин, что принимаете близко к сердцу мои непритязательные стихи. Прикосновение к прошлому как у меня, так и у Вас и грустно, и больно, и светло.
Но мне, наверное, легче: спасает природа, с которой срослась, вероятно, навсегда, поэтому и умирать нестрашно.
Берёзы - сёстры мои в лесу,
И каждая
По-своему поёт (хайку).
Вам в своих каменных джунглях с каким-то бешеным ритмом жизни, наверное, даже некогда остановиться и задуматься, остановить взгляд на чём-то, что, может быть, могло бы изменить Вашу жизнь к лучшему. Оттого, наверное, и устаёт, и мельчает душа. Потому и радуюсь за Вас, и печалюсь, что чувствую Вашу живую, не остывшую душу, хотя и мятущуюся.
У нас всё завалило снегом, но пока тепло. Хотелось порадовать Вас зимними стихами. Ведь у нас чувствуется вся первородность зимы, не замаранная ничем.
Желаю Вам добрых и наполненных чем-то радостным дней. Умейте радоваться и мелочам. Меня, когда лихо поселится в душе, обычно спасает только работа.
Ну, пока. Вера.
Привет, Константин!
Я так понял, что ты здесь замкнул круг (имея в виду предыдущее стихотворение). Самое главное, - суметь вернуться к себе. Согласен)
Жму руку!
Вернутся..... обязательно!
Жму руку, Глеб!
Доброго времени, Вера!
Мне понравилось, особенно, последние четыре строфы, - здорово!
- поэт философ и трудяга,
но на всю голову больной,
поэтому в стихах бодягу
и гонит читарю иной...
- аполитично рассуждаете... :о)) - но рад, что вам приглянулось, только я свободный художник...
Алёна, спасибо Вам!
Спасибо, Николай!
Принимается.
Отзыв напишу во второй половине дня.
Спешу к врачу.
А.М.
Я припозднилась, но это не моя вина.
Итак, чем подкупило меня Ваше стихотворение?
Оно - одно из немногих, адресованных той возрастной группе детей, к которой редко обращаются. 10-12 лет- период перехода от детства к отрочеству.
В этот период формируются вкусы и пристрастия, возможно, ребёнка потянуло излить свою душу в стихах. Он должен знать, каково это - быть поэтом. Я думаю, ребёнок в этом возрасте поймёт и иронический фон стихотворения, и реальные трудности творчества.
Спасибо, Николай!
У меня к ВАм просьба: стихотворение должно быть помещено на страницу ДК, сейчас оно стоит не на месте.
Если Вы не можете этого сделать сами, дайте знать. Буду думать, как помочь делу.
С уважением
А.М.
Вам бы, Иван, на "Эхе" публиковаться надо, а не в ДК. На эхофоне Ваши вирши засверкали бы диамантовым блеском
Жжём глаголами сердца
ради красного словца
:)
Саша, всё так и есть. Только насчёт провидцев не согласен. Есть у хорошего поэта таки предвидение какое-никакое...
:))
Здорово! Хотя и не понять о чём. И очень на снегопад похоже - смотришь (читаешь) и завораживаешься...)
СпасиБо, Александр!
Здоровья, Творчества и исполнения всех желаний!
с БУ,
сш
Спасибо, Владимир Михайлович. Интересную картину Вы создали вокруг вашего перевода ''66-го'' (я знаком с предыдущим венком и комментариями, поэтому уже знаю, что означает название.) Только это не пузырь. Это – полотно. Есть что рассматривать и о чём думать.
Удачи и сил Вам.
С уважением,
Аркадий.
А я не разглядела...
Ай-яй-яй...
А.М.
Спасибо, Ася Михайловна. Исправил. Извините. Это я так неудачно пытался шутить.
Очень хороши для сопоставления эти два стихотворения, стоящие рядом, но между которыми, кажется, целая вечность.
В первом - порыв, нетерпение, избыток жизненных сил. Кажется, вот-вот полетит этот новоявленный Икар. Во втором - уже потери, заботы, желание "живого тепла". Душевный неуют.
Почти каждый думающий и чувствующий человек ощутил или ощущает эти издержки жизни на себе.
Хороши последние две строфы по ёмкости и цельности самовыражения. Одна будто спорит с другой, а побеждает всё-таки вторая с её "заповедным местом", где "тебя ещё помнят и ждут". Непременно, без сомнений. Если и не люди, то всё живое, к чему успел прикипеть душой. Не хочу верить в обратное. Всегда есть вера, и всегда остаётся надежда. Берегите себя и свой позитивный душевный настрой. Ведь что-то есть в этом мире, не познаваемое разумом. Сами же говорили: "Какая-то телепатия".
С теплом и расположением. Вера.
Какое стремительное стихотворение, Константин! Какой неудержимый порыв детской души!
Наконец-то я увидела Ваше васильковое поле и мальчишку, в распахнутой рубашке, с колоском в губах, мчащегося напрямик через это поле к своему счастью! А живописно-то как - так и просится на полотно!
Тогда наше детское счастье казалось "так близко, так возможно". Кто, как и почему подрезал нам крылья?
Представьте: расплакалась над чтением Вашего стихотворения. Такое у меня редко бывает, если уж очень заденет.
Иногда, правда, плачу, читая Г. Русакова, Ю. Казарина. Да- да, того самого Казарина, который, кажется, обидел Вашего друга, Владислава Пенькова, лишив его стихи индивидуальности, и которого одна из Ваших редакторов назвала функционером от литературы. Он заведует отделом поэзии в журнале "Урал", доктор филологических наук, писатель , литературовед, критик. И, конечно, не функционер, если знать его не официально, а изнутри.
А почему так получилось с Владиславом, я могу только предполагать. Но об этом надо писать лично.
Как-нибудь расскажу Вам о Казарине, который мне тоже дорог.
А пока спокойного Вам отдыха и хорошего настроения! Не торопитесь мне отвечать, больше отдыхайте. Я Вас слышу, даже когда Вы молчите. Вера.
Аркадий, я оставляла отзыв, но он исчез.
Мне понравилось стихотворение, но из названия выпало слово "много".
А.М.
Нина, очень рад, что вам понравилось! Спасибо за отзыв.
Глеб, я рад что стихотворение пришлось Вам по душе. Спасибо за то, что откликнулись.
Довольно точно передан стиль Сервиса, хотя сам оригинал не вызывает восхищения. Тяжеловато-медлительный стих. Хотя Сервис использует не часто употребимые слова, что придаёт определённый шик стихотворению:) По переводу:
зачем использовать слово гротеск, если нет его в оригинале? там просто и хорошая аллитерация
confoundedly curvacious - чертовски соблазнительно пышные
над этим образом лучше подумать
Я ж... не очень здорово звучит. Может, поставить просто тире.
Благодарю за внимание, Александр!
Не буду описывать, в чём прелесть национального русского блюда...
Совсем не отлично, Бр.Набор рифм оригинала с примерно похоже звучащими русскими словами. Винегрет получился. Увы:(