Приветствую, Алёна! Понравился перевод. Единственное, "лишь предаваться" не очень, кмк. Вместо "лишь" можно что-нибудь придумать: "всласть" или ещё что. И эту строку я бы выровнял: "Пут бренного мира страшусь я и славы пустой". Почему бы не "Страшусь я пут бренного мира и славы пустой"? Здоровья, здоровья, здоровья! С бу, СШ
эти товарищи, Аркадий, сами застряли в СССР, и теперь пытаются строить в колонны с транспарантами всех, кто по их мнению не следует заветам облико морале, готовые выносить им (мозги) партийные взыскания и ставить в красный уголок. мы сильно задолжали им, гордо несущим флаг с барабанными палочками %.))...
Отлично, Яков! Я очень рада! Конкурс должен состояться. Конкурс на ПРУ единственный в своём роде. На сайте Пушкинского Дома тоже конкурсы. Но они закрытые. Переводы никто не видит, кроме судейской коллегии. Переводы проходят первичный отбор, а потом 10 работ, кажется, оценивает жюри. И не всегда это объективно. Никита Винокуров как-то мне написал, что непрофессионализм судейства на ПРУ не отражается на результатах. В случае, когда кто-то кого-то хочет засудить, всё равно достойные переводы набирают больше баллов. Присоединяйтесь, господа! Присоединяйтесь!)
Александр, гениальная идея! Спасибо! Одна проблема, кто-то недавно настучал руководству посёлка, что мы там скрипочкой балуемся. Теперь надо испрашивать разрешение. Кто мог такое сделать - ума не приложу. Местные не возражали. Откуда-то издалека "малява" прилетела. Сейчас просто - интернет.)))
Спасибо, Алёна! Трудно представить большую радость, чем поделиться интересным с внуками. Пацан уже две недели задаёт вопрос, когда поедем кататься на лодке. Родителей достал. А я чего - приезжайте.
Здорово ему понравилось рулить корабликом. Я его понимаю. Если честно, это был мой коварный план "подсадить" внука на лодку. может быть сможем чаще видеть. Родители внуков вечно заняты.
Куда поставить like? Алёна, так у нас же безналичный расчёт. Перечисляйте в личку.
Вот что подумалось. Рыбалка - кратковременное отшельничество. Время побыть с собой и природой наедине. Наша закрытая для чудаков на букву ( ) комьюнити - своего рода пристанище отшельников. Понял, что меня туда привело.
Ностальгия! Большая часть жизни прошла в СССР. А уж более закрытой комьюнити не встречал. Выезд относительно свободный для высокопоставленных комьюнистов.
Въезд по приглашениям с разрешения. Вот это было отшельничество. А Ваши древние китайцы-отшельники - баловство. Спасибо Вам, ну и товарищам, помогли разобраться. ))
Аркадий, мне тоже пришлось поломать голову над оригиналом :) я думаю, все просто: рыбак увидел отражение луны в воде, куда закинул удочку, и представил, что это (большая блестящая) рыбка. и в этот момент луна скрылась в облаках, или в тумане. совсем как в Ваших стихах, подозрительно похожих на китайскую песенку старого рыбака, весьма и весьма изящную и живописную. куда поставить like? )) спасибо!
Алёна, меня
тоже тормознуло с диском. Несколько раз возвращался. Тормозит. Понимаю, из
перевода букву не выбросишь, но если сделать без ''в''?
''Влечет за собою тьму-тьмущую облачных волн''. Впрочем, читатель должен напрягаться. Чтение
- это же не рыбалка, где можно расслабиться.
Алёна,
вспомнил свой давний (конечно, не такой давний, как у ваших китайцев) стишок:
Луна забросила блесну сквозь облака.
Искрится рыбьей чешуёй в ночи река.
След леской гибкой побежал наискосок.
Тройник невидимый вцепился в островок.
Эх, будет знатная уха на выходной,
с туманной дымкою и звёздною крупой...
Вдруг ветерок задул прореху в облаках.
Сижу бессмысленно с удилищем в руках.
Река упруго трётся боком о песок...
Елена, спасибо за сочувственное восприятие, все верно, пессимистичная песня, учитывая основную тему цикла -- отшельничество и неудержимое стремление к свободе. как я понимаю, этот текст в большей степени иносказательный (китайская поэзия тяготеет к иносказанию еще со времен Конфуция, который перетолковывал народные песни Шицзина, к примеру, где речь шла о красавице, тоскующей по возлюбленному, он представлял это как рассказ о благородном муже, стремящемся к высокому служению императору). уйдя со службы и живя в свое удовольствие, автор однажды получает от одного из друзей приглашение (весть) вернуться на службу, но служба представляется ему скоплением множества облаков, непроглядного тумана, в котором не видно пути, не видно друзей-поэтов (в стихах поэты часто отождествляют себя с птицами: гусем, чайкой, цаплей: Кружусь, кружусь... Ужели жребий мой Быть чайкой между небом и землей? Ду Фу пер. В. Перелешина) поэт разочарован в благородном служении, не видит для этого никаких возможностей, и готов плыть куда угодно, лишь бы не погружаться опять в пучину "бренной пыли" -- мирской суеты. по ходу -- меня тоже смущает, но в начале было: по носу (лодки) не виден просвет, пришлось заменить по нос по ходом, ничего лучше не придумалось. а по сути (первым планом) это лишь картинка плавания бродяги-рыбака в густом тумане. :)
К омментарии
Приветствую, Алёна!
Понравился перевод.
Единственное, "лишь предаваться" не очень, кмк. Вместо "лишь" можно что-нибудь придумать: "всласть" или ещё что.
И эту строку я бы выровнял: "Пут бренного мира страшусь я и славы пустой". Почему бы не "Страшусь я пут бренного мира и славы пустой"?
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ
Комментарий удален
эти товарищи, Аркадий, сами застряли в СССР, и теперь пытаются строить в колонны с транспарантами всех, кто по их мнению не следует заветам облико морале, готовые выносить им (мозги) партийные взыскания и ставить в красный уголок. мы сильно задолжали им, гордо несущим флаг с барабанными палочками %.))...
Отлично, Яков! Я очень рада! Конкурс должен состояться. Конкурс на ПРУ единственный в своём роде. На сайте Пушкинского Дома тоже конкурсы. Но они закрытые. Переводы никто не видит, кроме судейской коллегии. Переводы проходят первичный отбор, а потом 10 работ, кажется, оценивает жюри. И не всегда это объективно. Никита Винокуров как-то мне написал, что непрофессионализм судейства на ПРУ не отражается на результатах. В случае, когда кто-то кого-то хочет засудить, всё равно достойные переводы набирают больше баллов. Присоединяйтесь, господа! Присоединяйтесь!)
Александр, гениальная идея! Спасибо! Одна проблема, кто-то недавно настучал руководству посёлка, что мы там скрипочкой балуемся. Теперь надо испрашивать разрешение. Кто мог такое сделать - ума не приложу. Местные не возражали. Откуда-то издалека "малява" прилетела. Сейчас просто - интернет.)))
Виолончель!
Как это? Я все серии видел.
У меня всё лето потолок протекал - так что о крыше я не всуе вспомнил!
.
попробуй запомнить сегодняшний день...
сорящий горящей листвою кругом,
и вспомнишь былое: в ажурном плетень-
е кружилися бабочки в вальсе хмельном...
посыпется пепел на землю, на клен,
и вспомнится призрачный солнечный сон.
Борис, а если без третьей строфы, и потом дописывать впечатления? получатся записки у изголовья в стихах? :)
like,
... пройдет лет пяток, внук откроет тетрадь
и следом за дедом ка-а-ак пойдет рифмовать.
:)
Аркадий, чудесная история, like,
Мерси боку )
Когда крыша едет - с контактами тоже шурум-бурум! Вот как у моего лиргероя )
наждак, кирпич, -- варвары...
отрегулировать нужно, контакты-то, проверить щупом, поврежденные заменить, переплавить, серебро на дороге не валяется.
Шагал шагал к открытому окну
и улетал, над городом парящий,
слетев с катушек, в осень я нырну
для связи вящей.
Александр, like,
Аркадий,
мне тоже пришлось поломать голову над оригиналом :)
я думаю, все просто: рыбак увидел отражение луны в воде, куда закинул удочку, и представил, что это (большая блестящая) рыбка. и в этот момент луна скрылась в облаках, или в тумане.
совсем как в Ваших стихах, подозрительно похожих на китайскую песенку старого рыбака, весьма и весьма изящную и живописную. куда поставить like? ))
спасибо!
Ой, действительно!
Ощутил австралийский внимательный взгляд на
Санкт-Петербург Ленинградской области.
Палец вверх!
Александр, но ведь контакты от сырости коротят, когда крыша протекает?
Птеродактиль по имени Рита
клювом острым пробила корыто.
Улетел в мезозой
дед за рыбкой златой.
И поймал-таки. Рита забыта.
))
Алёна, меня тоже тормознуло с диском. Несколько раз возвращался. Тормозит. Понимаю, из перевода букву не выбросишь, но если сделать без ''в''?
''Влечет за собою тьму-тьмущую облачных волн''. Впрочем, читатель должен напрягаться. Чтение - это же не рыбалка, где можно расслабиться.
Алёна, вспомнил свой давний (конечно, не такой давний, как у ваших китайцев) стишок:
Луна забросила блесну сквозь облака.
Искрится рыбьей чешуёй в ночи река.
След леской гибкой побежал наискосок.
Тройник невидимый вцепился в островок.
Эх, будет знатная уха на выходной,
с туманной дымкою и звёздною крупой...
Вдруг ветерок задул прореху в облаках.
Сижу бессмысленно с удилищем в руках.
Река упруго трётся боком о песок...
Плывёт в рассвет знакомый с детства островок.
.
птеродактиль по имени Ляпис
на скалах оставлял свою запись,
и пусть было мало
записное стило,
зато запись была всем на зависть.
%.)...
Елена, спасибо за сочувственное восприятие, все верно, пессимистичная песня, учитывая основную тему цикла -- отшельничество и неудержимое стремление к свободе.
как я понимаю, этот текст в большей степени иносказательный (китайская поэзия тяготеет к иносказанию еще со времен Конфуция, который перетолковывал народные песни Шицзина, к примеру, где речь шла о красавице, тоскующей по возлюбленному, он представлял это как рассказ о благородном муже, стремящемся к высокому служению императору).
уйдя со службы и живя в свое удовольствие, автор однажды получает от одного из друзей приглашение (весть) вернуться на службу, но служба представляется ему скоплением множества облаков, непроглядного тумана, в котором не видно пути, не видно друзей-поэтов (в стихах поэты часто отождествляют себя с птицами: гусем, чайкой, цаплей:
Кружусь, кружусь... Ужели жребий мой
Быть чайкой между небом и землей?
Ду Фу пер. В. Перелешина)
поэт разочарован в благородном служении, не видит для этого никаких возможностей, и готов плыть куда угодно, лишь бы не погружаться опять в пучину "бренной пыли" -- мирской суеты.
по ходу -- меня тоже смущает, но в начале было: по носу (лодки) не виден просвет, пришлось заменить по нос по ходом, ничего лучше не придумалось.
а по сути (первым планом) это лишь картинка плавания бродяги-рыбака в густом тумане. :)
Речь идет о душе. Просто если бы я её назвал - стихи потеряли бы общность
Мне в контексте этого стиха идея с кирпичом больше понравилась )
Спасибо, Семён! Да, я тоже прихожу к мысли, что часто бывает так, что лаконичнее - лучше.)
Вы меня навели на мысль:
))
- это точно... однако ещё незабвенным Левшой было замечено - англичане ружья кирпичом не чистят...
Увы... у инопланетян всё не так, как у людей! )