Дата: 16-07-2009 | 20:19:36
В сиянье Феба на лугах душистых
Узрел я белоснежного быка
С рогами в виде месяцев сребристых, -
В траве лежал он: тучные бока
Она почти скрывала, высока;
Цветы желали стать его добычей,
Но пищу, что всегда была сладка,
Теперь отверг он, полон безразличья,
В больную рану всё губами тыча.
Слепень презренный, кровожадный гнус,
Оставил жалом след на шкуре бычьей;
Был столь болезнен маленький укус,
Что всё быку безрадостным казалось.
Великим часто досаждает малость.
Edmund Spenser
VISIONS OF THE WORLDS VANITIE
II
In summers day, when Phoebus fairly shone,
I saw a Bull as white as driven snowe,
With gilden horns embowed like the moone,
In a fresh flowring meadow lying lowe:
Up to his eares the verdant grasse did growe,
And the gay floures did offer to be eaten;
But he with fatnes so did overflows,
That he all wallowed in the weedes downe beaten,
Ne car'd with them his daintie lips to sweeten:
Till that a Brize*, a scorned little creature,
Through his faire hide his angrie sting did threaten,
And vext so sore, that all his goodly feature
And all his plenteous pasture nought him pleased:
So by the small the great is oft diseased**.
[* _Brize_, a gadfly.]
[** _Diseased_, deprived of ease.]
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 71165 от 16.07.2009
0 | 10 | 2758 | 14.10.2024. 01:46:25
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Эдмунд Спенсер. Видения мирской суеты. Сонет 2 Сергей Шестаков
Автор Савин Валерий
Дата: 17-07-2009 | 10:07:06
Сергей,
от цветов можно избавиться, тем более, что бык ест все же прежде всего траву, а не цветы, а заодно и от сладкого слова "прекрасный":
Трава почти скрывала, высока;
Она к себе манила силой властной,
Дальше речь идет о пище, и этого достаточно.
Не замечал он боле, безучастный
Для благозвучия лучше написать "от жгучей боли" (боле - боли).
Однако на слух непонятно "не замечал боле" или "боле безучастный."
Раз не замечал, то уже безучастный. Да и не похож на безучастного бык, который мучится от боли.
У тебя же было:
Но бык страдал, ему была мерзка
Вся пища луга в этот час ужасный, -
И далее "стилет опасный". И не было этого сладкого слова "сладка", хотя оно и ближе к тексту оригинала.
А мелкого гнуса, наверно, лучше все же переделать в кровожадного или кровопийцу гнуса. И так ясно, что слепень мал в сравнении с быком.
С уважением,
ВС
Тема: Re: Эдмунд Спенсер. Видения мирской суеты. Сонет 2 Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 17-07-2009 | 10:59:58
Сергей,
предыдущие комментаторы правы:)
строчка
Цветы манили съесть их цвет прекрасный,
сама по себе несколько тяжеловата,
цветы -цвет. Цвет и есть цветы. Двойное повторение придаёт слову ЦВЕТ значение color, а не blossom. Здесь что-то иное нужно.
"мелкий гнус" - тоже не верно. Слепень - это крупный гнус :) Может его как-то по другому охарактеризовать.
С БУ
АЛ
Тема: Re: Эдмунд Спенсер. Видения мирской суеты. Сонет 2 Сергей Шестаков
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 18-07-2009 | 10:27:01
Хорошо, когда имеешь такой коллектив помощников! Мне уже и критиковать нЕчего :-)))
Хотя, конечно, фраза "Слепень презренный, кровожадный гнус," у меня тоже вызвала некоторое сомнение: уж больно разные размеры у этих тварей!
Тем не менее, оба этих пакостных насекомых стоят в одном смысловом ряду. Посему, фраза вполне допустима. Чай, не зоологией занимаемся :-)))
Будь здоров!
Твой Миша
Тема: Re: Эдмунд Спенсер. Видения мирской суеты. Сонет 2 Сергей Шестаков
Автор Сергей Крайкин
Дата: 19-07-2009 | 14:35:11
весело. а слепень, на второе "е" ударение, я думал на первое?
Тема: Re: Эдмунд Спенсер. Видения мирской суеты. Сонет 2 Сергей Шестаков
Автор Александр Скрябин
Дата: 19-07-2009 | 22:12:25
Добрый вечер, Сергей! Быстро же Вы читаете :)
Я в свою очередь не нахожу совсем никакого криминалу "в лугах душистых". Если не прочитать фразу так "Когда сам Феб сверкал в лугах душистых" с вопросом "чем?" Но "сиял", ИМХО, дело другое - поэтическое. А мой вопрос такой "С рогами в виде месяцев сребристых" - не правильнее было бы "С рогами в виде месяцА сребристОГО". Иначе требуется уточнение, какие именно месяцы. Вполне понимаю, что у каждой букашки свой таракашка (С).
:)
С уважением, Александр
Тема: Re: Эдмунд Спенсер. Видения о суетности мира. Сонет 2 Сергей Шестаков
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 15-09-2018 | 09:14:27
Тема: Re: Re: Эдмунд Спенсер. Видения о суетности мира. Сонет 2 Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 16-09-2018 | 13:01:46
СпасиБо, Александр Владимирович!
С "гнусом" я изрядно помучился в 2009 году и как-то убедил всех в легитимности этой строки. Теперь уже не помню как, но Евгений Витковский опубликовал этот цикл в "Веке перевода"...:)
Попробую по-новой...
гнус. 1. собир. летающие кровососущие насекомые (комары, мошки, слепни).
Слепень презренный, кровожадный гнус,
Оставил жалом след на шкуре бычьей;
Из определения гнуса следует, что слепни тоже относятся к гнусам. Когда я пишу "кровожадный гнус", я всего лишь уточняю, что слепень, кроме того, что он презренный, он ещё и кровожадный, Т.е. термин "гнус" является здесь гиперонимом по отношению к термину "слепень". Разве не так? Типа: полевой жаворонок, птица вешняя, первой прилетает в наши края... Гнус, кроме единственного числа, имеет ещё и множественное: гнусы. Следовательно, одного слепня вполне можно назвать гнусом - даже и не собирательно.
В общем, как Вы поняли, совсем мне не хочется убирать "гнуса", который хорошо рифмуется с "укусом"...:)
С БУ,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Эдмунд Спенсер. Видения о суетности мира. Сонет 2 Сергей Шестаков
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 16-09-2018 | 15:54:45
Тема: Re: Re: Re: Re: Эдмунд Спенсер. Видения о суетности мира. Сонет 2 Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 16-09-2018 | 19:10:15
СпасиБо, Александр Владимирович! Без шероховатостей получается только у Бога и, наверное, у гения. Из чего я делаю вывод, что мне окказионализмы использовать не возбраняется. И это радует!:)
с БУ,
сш
Тема: Re: Эдмунд Спенсер. Видения мирской суеты. Сонет 2 Сергей Шестаков
Автор Петр Курухуру
Дата: 17-07-2009 | 05:50:45
Сергей, слепень, конечно, совсем не мелкий гнус. Хотя и не овод. Понимаю вашу задумку с концовкой... Однако было бы все-таки правильнее что-то поделать с этим выражением. например, заменить "этот мелкий" на невеликий или что-то подобное.