Дата: 27-09-2007 | 10:18:26
1. «Не стремись знать всё, чтобы не стать во всём невеждой» (Демокрит)
Стремясь всё охватить своим умом,
Становишься невеждою во всём.
2. «Когда мы любим, мы теряем зренье» (Лопе де Вега)
Влюблённый, помни это изреченье:
«Когда мы любим, мы теряем зренье».
3. «Старайся дать уму как можно больше пищи» (Л.Н.Толстой)
Чтоб не прослыть глупцом тебе, дружище,
Старайся дать уму побольше пищи.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 55742 от 27.09.2007
0 | 5 | 2948 | 22.12.2024. 09:11:12
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Сергей, всё-таки я не понимаю, зачем рифмовать прозу? для набития руки? Но это всего лишь моё мнение.
И еще, вопрос неуча: как правильно "изреченье Лопе де Веги" или "Вега". Гугл вроде бы "дает" склонять:)
Первый и последний – очень хороши, Сергей. В среднем меня смущает метрическое ударение на последнем слоге в «Лопе» :)
А, вообще – отличное упражнение по технике английских сонетных «замков» :)
Присоединюсь с удовольствием:
1.
Все зная по верхам, не льсти себя надеждой,
что перестанешь выглядеть невеждой.
2.
Как мудро отмечал де Вега Лопе:
Когда мы любим, в голове темно, как в …
3.
Стараясь, как Толстой, уму дать больше пищи,
Ты строк блистательных оставишь многи тыщи.
:)
С уважением,
Никита
Согласен со Скрябиным. Смысл в этих двустишиях. ? :)) Особенно когда Валерий "перевёл" Демокрита, используя афоризм Козьмы Пруткова. Причёт Демокрит и Прутков совершенно о разном говорят. :))
Афоризм Лопе де Веги это строка их его пьесы, уже стихотворная
«Когда мы любим, мы теряем зренье»
Приделать к нему одну строку, мол читай изреченье Лопе. Зачем это ? :)
Яндекс, конечно даёт что-то полезное, но там 90% малограмотной информации (как и по всей стране, грамотность катастрофически падает). Лопе де Вега склоняется. В серьёзных изданиях :))
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
Constante Amarilis" (Валенсия, 1609); "El Pasagero" (Мадрид, 1617; Ф. нападает здесь на знаменитейших Сервантеса и Лопе де Вегу);
Педро Кальдерон де ла Барка. Драмы. В двух книгах. Книга первая
Издание подготовили Н. И. Балашов, Д. Г. Макогоненко
"Литературные памятники", М., "Наука", 1989
.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону.
"Целая научная школа, особенно в немецкой испанистике первой половины XX в., пыталась связать не только что Кальдерона, но и Сервантеса, и Лопе де Вегу с самыми мрачными течениями испанской мысли XVI-XVII вв."
С БУ
АЛ
Тема: Re: АФОРИЗМЫ 1 Сергей Шестаков
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 28-09-2007 | 08:08:19
Как сказал бы Ильич, "пгелюбопытнейшее занятие" :)
Полностью одобряю, хотя мне, старому хулигану, второй афоризм в исполнении Ник. Винокурова понравился больше :)
Будь здоров, дорогой!
Тема: Re: АФОРИЗМЫ 1 Сергей Шестаков
Автор Савин Валерий
Дата: 27-09-2007 | 11:07:01
Сергей,
Приветствую тебя в этом качестве. Не дай зачахнуть полезному начинанью.
Демокрит с Толстым говорят противоположные вещи. Да, всякая мудрость относительна.
Все ты правильно изложил. Поощряю оценкой.
А вот мои альтернативы:
В нашем уме самое неприятное
То, что “нельзя объять необъятное”.
Любовь дает нам озаренье,
А в страсти мы теряем зренье.
О, нет, лишь от полезной пищи
Ум превращается в умище;
Дух не зависит от ума,
А ума от духа – да, весьма.
Успеха.
С БУ,
ВС