Роберт Сервис.Смирение

Переводчик: Нина Пьянкова
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 22.03.2026, 04:57:06
Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 195061

Быть добродетелям моим
На камне до скончанья века.
Лежу, гниющий тлен, под ним,
Ценнее мрамор человека.

Будь на надгробии моём
Пороков перечень – и что же!
С ухмылкой скажут все, с теплом:
«Он как и мы грешил дай боже».

Найдут они утеху в том,
Хоть ведают про муки Ада,
Когда почиют вечным сном,
Им белый памятник награда.

Быть может, очевидна суть:
Что смерть, страстишки усмиряя,
В Ад пролагает душам путь,
Надгробье же преддверье Рая.


Humility
 
My virtues in Carara stone
Cut carefully you all my scan;
Beneath I lie, a fetid bone,
The marble worth more than the man.

If on my pure tomb they should grave
My vices,--how the folks would grin!
And say with sympathetic wave:
"Like us he was a man of sin."

And somehow he consoled thereby,
Knowing they may, though Hades bent,
When finally they come to die,
Enjoy a snow-white monument.

And maybe it is just as well
When we from life and lust are riven,
That though our souls should sink to hell
Our tombs point: Destination Heaven!

By Robert W. Service




Нина Пьянкова, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 195061 от 22.03.2026
3 | 1 | 23 | 22.03.2026. 11:24:00
Произведение оценили (+): ["Косиченко Бр", "Валентин Литвинов", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 22.03.2026, 08:40:04

Нина, привет!
(лёгкая амфиб.)  мож
Лежу, гниющий тлен, ценим
Стал мрамор больше человека.