
Здесь до границ - рукой подать.
Друг друга все толкают прытко.
И невозможно угадать,
Что прячет ближний за калиткой.
Кругом барьеры и табу:
«Стоять!», «Извольте удалиться!»
И даже воздух спёрт в зобу,
Чтоб им ни с кем не поделиться!
PIENESSÄ MAASSA
Rajat liian pienet. Ei ole askelen alaa.
Kukin täällä on muiden tiellä ja puree muita.
Joka naapuriportista hyökkää arvaamatta
salakauna ja kateus — koira, väijyvä luita.
Raja-aitoja kaikkialla. Ja porteilla kilpi:
"Tämä on minun alueeni" ja "Käänny tästä!"
He mittaavat kuutiotuumin ilman toisillensa:
kas, hengitä tämä — ja lakkaa hengittämästä!
Здравствуйте, Ирина! Спасибо, что обратили внимание на неочевидность близости государственных границ в маленьких странах. Но это сейчас во времена Шенгенской зоны. А сто лет назад это чувствовалось куда острее.
Да, пишут: "Осторожно, злая собака". Но псица - слово из такой уж старины, что перетягивает на себя все внимание и воспринимается неологизмом.
Что-то ничего в голову не приходит.
Разве что так:
«Стоять!», «Извольте удалиться!»
а что, годится...
Спасибо за одобрение.
Приветствую Вас, Валентин!
Понравился ваш перевод.
А что если «псицу» заменить на “птицу” в шестой строке?
"Кругом барьеры и табу:
«Назад!» - не прошмыгнёт и птица!"
Спасибо!
ВМ
Здравствуйте, Вячеслав! Замечательный вариант у Вас получился! Возможно, с Вашего позволения, воспользуюсь.
Карликовая уже есть. Маленькая - банальна. Но, пожалуй, пусть будет она.
Здравствуйте, Валентин. Неясно, близость каких границ подразумевается. Можно подумать, что другого государства, при этом идея, что это по причине маленького пространства неочевидна без заглавия. А, наверное, имеются в виду границы домохозяйств? Но, главное, псицу Вы зря придумали.