Меж звездами вселенной,
печален и глубок,
лучится неизменный
любовный диалог.
Их связывает слово
космических красот,
и языка такого
лингвист не разберет.
Но чувство смог облечь я
в те самые слова.
Грамматика той речи
в тебе жива, жива!
Републикация.
2016
Es stehen unbeweglich
Die Sterne in der Höh’
Viel tausend Jahr’, und schauen
Sich an mit Liebesweh.
Sie sprechen eine Sprache,
Die ist so reich, so schön;
Doch keiner der Philologen
Kann diese Sprache verstehn.
Ich aber hab sie gelernet,
Und ich vergesse sie nicht;
Mir diente als Grammatik
Der Herzallerliebsten Gesicht.
Спасибо, Ирина Ивановна. Я уже его поместил в игнор.
Добрый день! Позвольте еще раз отметить Ваш перевод, Александр Владимирович! Спасибо!
Готовимся дружно переводить следующее?))
Ваша НК
А я Оуэна.
Замечательно, Александр Владимирович!
Александр Владимирович, спасибо, что снова опубликовали свой замечательный перевод. Рубрика нуждается именно в этом, а не в продуктах народного творчества, которыми один всем известный автор любит ее уснащать. Мы его любезно, но убедительно попросим больше не оставлять своих автографов на вашей странице.