
На ужин я пришёл к тебе, дружок:
Посуды много, мяса – на зубок.
Вновь пригласишь – исполни мой каприз:
Дай мяса мне иль свой отдай сервиз.
Robert Herrick
424. Upon Shewbread. Epig.
Last night thou didst invite me home to eate;
And shew'st me there much Plate, but little meat;
Prithee, when next thou do'st invite, barre State,
And give me meate, or give me else thy Plate.
Доброго дня, Вячеслав!
Мне нравится Ваше предложение. СпасиБо! Поставил. Было:
Вновь пригласишь – с посудой не носись,
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Был отобедать зван к Барбосу Рекс,
Большие миски в будке, мал бифштекс;
- Приду к тебе на ужин, но учти,
не в мисках счастье, в мясе на кости!
Эх, прямо перед ужином те миски
Пометили проказливые киски!
😱
СпасиБо, Александр!
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Cергею Шестакову
Геррик не был сверхжаден. И мяса и сверх того и посуды не просил. Он просит или мяса, либо взамен сервиз. ВК
Доброго дня, Владимир Михайлович!
Так у меня он тоже просит одно из двух:
Дай мяса мне ИЛЬ свой отдай сервиз.
Вроде бы всё в соответствии с оригиналом... Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
– еды не много, но сервиз отличный,
потребовал ещё чего-то рот,
вам мой совет, немного нелогичный:
хотелось бы наоборот...
Короче:
Еда не очень и не лезет в рот –
А мне хотелось бы наоборот.
СпасиБо, Иван!
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Приветствую Вас, Сергей!
А что если:
"Вновь пригласишь – исполни мой каприз:..."
:)
С пожеланиями доброго дня,
ВМ