Роберт Геррик. (H-424) На Шубреда. Эпиграмма

Дата: 09-12-2024 | 09:56:37

На ужин я пришёл к тебе, дружок:

Посуды много, мяса – на зубок.

Вновь пригласишь – исполни мой каприз:

Дай мяса мне иль свой отдай сервиз.

 

 

Robert Herrick

424. Upon Shewbread. Epig.

 

Last night thou didst invite me home to eate;

And shew'st me there much Plate, but little meat;

Prithee, when next thou do'st invite, barre State,

And give me meate, or give me else thy Plate.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 186507 от 09.12.2024

8 | 8 | 110 | 22.12.2024. 06:33:39

Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Бройер Галина", "Александр Владимирович Флоря", "Владимир Корман", "Косиченко Бр", "Надежда Буранова", "Алёна Алексеева", "Вяч. Маринин"]

Произведение оценили (-): []


Приветствую Вас, Сергей!
А что если:
"Вновь пригласишь – исполни мой каприз:..."
:)
С пожеланиями доброго дня,
ВМ

Доброго дня, Вячеслав!
Мне нравится Ваше предложение. СпасиБо! Поставил. Было:
Вновь пригласишь – с посудой не носись,
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ 

Был отобедать зван к Барбосу Рекс,
Большие миски в будке, мал бифштекс;
- Приду к тебе на ужин, но учти,
не в мисках счастье, в мясе на кости!

Эх, прямо перед ужином те миски
Пометили проказливые киски!
😱
СпасиБо, Александр! 
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ 

Cергею Шестакову
Геррик не был сверхжаден.  И мяса и сверх того и посуды не просил. Он просит или мяса, либо взамен сервиз. ВК

Доброго дня, Владимир Михайлович!
Так у меня он тоже просит одно из двух:
Дай мяса мне ИЛЬ свой отдай сервиз.
Вроде бы всё в соответствии с оригиналом... Здоровья и Творчества! 
С бу,
СШ

– еды не много, но сервиз отличный,
потребовал ещё чего-то рот,
вам мой совет, немного нелогичный:
хотелось бы наоборот...

Короче:
Еда не очень и не лезет в рот –
А мне хотелось бы наоборот.

СпасиБо, Иван!
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ