Лу Ю «Осенним вечером зачитался, и только когда пробила вторая стража, с трудом остановился»

Дата: 11-11-2024 | 20:09:22

Худой книгочей, заурядный изрядно – 

                                    так думаю часто, скорбя,

Творения древних усердно читаю, 

                                    тут разве обманешь себя.

Седеют виски все сильней и, как будто, 

                                    безжалостно в старость влекут…

Сияет светильник и вновь возвращает 

                                    мне детства восторг и уют.

 

Высокий утун шелестит, облетая, 

                                    прохладой сквозит со двора,

Вечерняя стража стучит колотушкой, 

                                    напомнив, что спать мне пора.

Осенняя ночь наступает, от голода 

                                    черти в утробе бурчат,

Вкушу перед сном, словно яшмовой каши, 

                                    отваренный горный батат.



陆游《秋夜读书每以二鼓尽为节》

 

腐儒碌碌叹无奇,独喜遗编不我欺。

白发无情侵老境,青灯有味似儿时。

 

高梧策策传寒意,叠鼓冬冬迫睡期。

秋夜渐长饥作祟,一杯山药进琼糜。

1165

 





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 185956 от 11.11.2024

11 | 7 | 121 | 26.11.2024. 19:38:00

Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Сергей Красиков", "Владимир Старшов", "Барбара Полонская", "Косиченко Бр", "Аркадий Шляпинтох", "Надежда Буранова", "Кохан Мария", "Сергей Шестаков", "Вяч. Маринин", "Ида Лабен"]

Произведение оценили (-): []


Алёна, а точно, что в заключительных словах здесь только про горный батат?   Может там между строк о замечательном напитке из батата? И тогда всё становится на место:    
      
Вкушу перед сном, вместе с яшмовой кашей
                                     байдцю, грамм так стопятьдесят!

Ваш толкователь,
ВМ
:))

Вячеслав! 
спасибо, Вы совершенно правы, в закл. строчке как минимум две двусмысленности: одна чашка (бататовой похлебки), которая чаще всего чарка, и яшмовая каша -- эпитет не только для картофельной похлебки, но и для хорошего вина. но Вашу версию принять не могу, поскольку знаю только две меры для замечательных напитков: шэн (литр) и доу (ведро), других не встречала. :))
доброго вечера!

это же сколько в граммах, Александр, 10 наперстков? да, до отшельника не дотянетесь, у них это измеряется в днях, на крайний случай в стражах ;)

Алёна, здравствуйте. Вчера обратила внимание на "заурядный изрядно". Сегодня тоже на этом приостановилась.) Вместе с тем возможно, что так Вами задумано. 

спасибо, Барбара, что обратили внимание! в этом стихотворении три тавтофона (удвоенный иероглиф), два других, звукописующих шелест листвы (шелестит облетая) и звук барабана (стучит колотушкой) не получилось столь же удачно воспроизвести, к сожалению.
доброго вечера!