
Роберт Геррик
(H-335) Милосердие
Врага разбив, мы покарать должны
Лишь главного зачинщика войны;
Казним его – все устрашатся тут:
Пусть над виновным совершится суд.
Robert Herrick
335. Clemency
For punishment in warre, it will suffice,
If the chiefe author of the faction dyes;
Let but few smart, but strike a feare through all:
Where the fault springs, there let the judgement fall.
Доброго дня, Алёна!
СпасиБо!
Думаю, что милосердие – более широкий термин, чем готовность оказать помощь кому-нибудь. Это ещё и готовность простить из сострадания или человеколюбия. В этом смысле "милосердие" здесь вполне, кмк, вписывается...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
верно, Сергей, готовность простить. но разве основная мысль здесь о прощении? :::
но Вам видней!
с бу,
Как по мне, так главная мысль – в третьей строке... Подумаю ещё. Может, поправлю название.
Серж, лови!
https://poezia.ru/works/185120
СпасиБо, Александр!
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
вот вроде и правильные слова, но все равно, Сергей, милосердием (готовность оказать помощь) я бы это не назвала, скорее помилование, снисхождение. или тут ирония такая?
доброго!