
Когда мы в наказанье за войну
казним вождей врагов (не всю страну),
пусть остальные жители боятся,
трясясь за жизнь свою и домочадцев.
Robert Herrick
Clemency
For punishment in warre, it will suffice,
If the chiefe author of the faction dyes;
Let but few smart, but strike a feare through all:
Where the fault springs, there let the judgement fall.
Да, Сереж, со страхом поспешил:) исправил.
У меня "тут" в значении "в этот момент"...
К "казнить страну" у меня не было вопросов. Здесь другое. Глагол "хватит" многозначный, и предложение можно прочитать как "хватит казнить главарей", т.е. давайте прекратим их казнить.
А вторая строка была бы, кмк, чётче в таком виде: казнить вождей врагов, не их страну.
3-4 строки теперь нормально, кмк.
Хорошего дня!🙏
Пожалуй, можно еще подправить. Что и сделал. Мерсибо!
Опять, наверное, подумают, что обиделся и позавидовал, но я просто честно скажу с большим уважением к талантам Александра Шведова: не зашло.
Хватит казнить главарей, пора казнить страну? Их главарей – чьих? От страха пусть боятся? Не понял. Я бы написал: "и за себя, и за домочадцев". Но я теперь ни в чём не уверен.
Удачи, Александр!
С бу,
СШ