К.И.Галчиньски. Странный случай... (Рекомендованное)

Dziwny wypadek na rogu Nowowiejskiej

Konstanty Ildefons Gałczyński




Dziwny wypadek
na rogu Nowowiejskiej

Szło ich prawie czterdziestu.
Normalnie. Przy niedzieli.
I nagle jeden westchnął.
I wszyscy przystanęli.

Bo ogarnął ich zachwyt,
ze księżyc świecił niebu.
Więc patrzeli nań, jakby
sroba patrzała w rebus.

Księżyc ma ten styl pracy,
no - że schodzi i świeci,
lecz poeci są tacy.

Eech, poeci, poeci.

Konstanty Ildefons Gałczyński
1949


Странный случай
на углу Нововейской

Шло их довольно много.
Нормально себе гуляли,
И вдруг один из них охнул.
И все остальные встали.

Стоят и глядят в экстазе -
Месяц плывёт по небу.
Смотрят в него уставясь ,
Словно сорока в ребус.

Месяц в привычном стиле
Работы взошёл и светит,
А поэты— они такие.

Эх, поэты, поэты.

Константы Ильдефонс Галчиньски.
1949




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 180946 от 26.02.2024

Рекомендованное | 5 | 16 | 418 | 21.11.2024. 11:57:38

Произведение оценили (+): ["Слава Баширов", "Алёна Алексеева", "Косиченко Бр", "Екатерина Камаева", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Приветствую, Лев!
У меня два варианта:

Не психи, четыре десятка,

Сидели в конце недели,

Один вдруг вздохнул (дыхнул) с устатку,

Все скопом остолбенели.

 

Восторг, сразу всех осенило,

Луна просветила небо,

Глазеют на то светило    (Глядят на того дебила),

Как будто решают ребус.

 

У Луны простая работа -

Вставай и свети с орбиты,

И (A) поэты в трудах до пота,     (не идиоты)

Ах! (Эх!) пиииты, пииты!


Два свидетельства несчастного случая

на углу Нововейской (и Аллеи Независимости, дом 31 -

Specjalistyczna Przychodnia Lekarska)


А, это на углу психушки! Я не знал этого нюанса, хотя "дебилы" просилось в рифму.
Ну что ж, мой вариант подобрее к поэтам.

Действительно ли в 1949, учитывая послевоенные колебания, там была действующая психиатрическая больница? Если предположить, что временные рамки сюжета и написания стихотворения совпадают.

Почему нет? Довольно странным мне казалось, что поэты гуляли группами по 40 человек. Хотя в Народной Польше, как и в СССР, поэты ходили строем, нет ли тут крамолки Гальчинскего? 

Там в принципе кое-что было переоборудовано, не все учреждения были на своих довоенных местах. Я не нашла статус обсуждаемого на нужный период. Наверное, где-то есть информация, но ряд сайтов просто не открылся. Зато попались правила, что вот так они гулять не могли. Крамола есть однозначно. Но хотелось бы её расшифровать) Может, Александр что-то ещё подскажет. Поскольку, если на тот момент в здании психбольницы размещалось нечто другое, это одно, если оно пустовало или перестраивалось — второе, если работало в полную силу, то третий оттенок.

Уважаемая Екатерина! Восхищён Вашей дотошностью и сведениями добытыми. Интересно, о каких двух случаях речь шла у Косиченко. Не в пользу психушки, однако, говорит то, что психов в количестве сорока не выпускают погулять по улицам, да ещё когда дело к ночи. 

Лев, добрый день. Если вдруг что-то узнаете, поделитесь, пожалуйста. И я тоже, если всё-таки найду информацию)

Я поискал в Яндексе. Нашёл упоминания о переводе этого странного случая - Самойлова и Слуцкого. И фото перевода Косиченко ( думаю, Два случая - ошибка. )
Впрочем, не важно, "из какого сора..."Спасибо за интерес!

Tak, wiersz można interpretować na różne sposoby. Szkoda tylko, że słowo „Bo” pozostało bez tłumaczenia. Księżyc... Każda praca są opłaсa.

Спасибо за отзыв, Валерий!
Автор сумел объяснить словом" потому что" . У меня взгляд со стороны. Кстати, поразмыслив, я понял, что гуляли -то эти поэты в садике психбольницы, что на углу...

Лев и Валерий, здравствуйте. 
Сразу после размещения перевода я исследовала это стихотворение и обозначенную локацию.) Стихотворение без однозначной трактовки "кто идёт и куда". Отсутствие определённости здесь принципиально важно, на этом держится игра с отсылкой к известному месту (клиника), с указанием на массовость "поэтства" и "общие точки экзальтации". Вместе с тем в районе проживало много студентов, также там могли наблюдать участников молодёжных литературных, поэтических союзов. 
Сегодня в Польше этим стихотворением сопровождают приглашения для молодых поэтов принять участие в фестивале и пр.
Прошу прощения за вмешательство. 

Барбара, добрый вечер.
Мощно. И даже сомневаться не получается. В Литведе было бы хорошо разместить такой материал. Если Вы не против, я бы очень попросила Вас написать об этом моменте для Колонки.

Екатерина, добрый вечер.
Спасибо за предложение, но не возьмусь за написание материала. И для расширенного комментария в формате переписки на странице с переводом прошло много времени с момента проявления интереса (более того, отсылки "сегодня в Польше этим стихотворением сопровождают" связаны с соц. сетью, которая в РБ открыта, в РФ запрещена). Для себя вопрос решила, тему закрыла, а сегодня увидела переписку.)

Ясно. Жаль...) Галчиньский один из моих любимых поэтов. И вообще его многие любят. Мне кажется, можно не упоминать то, что сегодня, само стихотворение ведь давно написано.
Настаивать не буду. Спасибо за информацию. Очень рада узнать, как там на самом деле.

Можем только предполагать.) 

У меня полное внутреннее согласие с Вашей информацией. Изначально было ощущение, что в стихотворении нет прямой связи с адресом. Но так и не получилось выяснить. Далеко не все ссылки открылись.