
Не обойти все древние места:
здесь надобно родиться... для меня
видна его былая красота,
а нам, сьор френч мой, хватит и полдня.
Направо гляньте - дивная херня;
налево гляньте - дивна хренота;
и половины - век броди, как я, -
не обозреть, прожив вдвою лета.
Держава встарь парила высоко:
центр Мира - всем народам был пример,
как вдруг явился генераль Како.
Вот отчего, любезный сьор Мусьё,
Рим потерял свой вес: ценя в центнéр
статуй античный, гонит мумиё.
Франсуа Како (1743 - 1805) - французский политический деятель, дипломат, коллекционер, в 1802 - 1803 гг. был полномочным министром в Риме
* Рим был оккупирован Францией с 1809 по 1814 г.; во время Итальянской кампании Бонапарта было экспроприировано огромное количество художественных ценностей
* К слову, экскурсантом вполне мог быть французский консул - небезызвестный Анри Бейль, неоднократно бывавший в Риме в 1831 г.
Giuseppe Gioachino Belli
Roma capomùnni
Nun fuss’antro pe’ ttante
antichità
bisognerebbe nassce tutti cqui,
perchè a la robba che cciavémo cqua
c’è, sor frìccica mio, poco da dì.
Te ggiri, e vvedi bbuggere de llì:
te svòrti, e vvedi bbuggere de llà:
e a vive l’anni che ccampò un zocchì,
nun ze n’arriva a vvede la mità.
Sto paese, da sì cche sse creò,
poteva fà ccór Monno a ttu pper tu,
sin che nun venne er general Cacò.
Ècchevel’er motivo, sor Monzù,
che Rroma ha perzo l’erre, e cche pperò
de st’anticajje nun ne pò ffà ppiù.
5 ottobre 1831
Илл. Франсуа Сабле. Портрет сенатора Ф.Како
Добрый день, Александр,
мне нравятся Ваши переводы Белли своей неординарностью. Но звукопись первой строки здесь, нмв, никуда не годится. Может, что-то типа "чтобы пройти" или "чтобы познать"?
Спасибо, Галина!
Нет там никакой "звукописи", а есть обычная человеческая прямая речь, в данном случае надо просто спокойно и рассудительно говорить вслух, и не будет никаких проблем с гладкописью
ну, не знаю-не знаю... "гладкопись"-то как раз воспринимается нормально... а вот проговаривая вслух спокойно и рассудительно... напрашивается либо "чтобы обойти", либо проговаривается: чтобаба(й)ти. Мы же говорим о стихах, поэтому и прямая речь должна прочитываться/проговариваться гладко, без "спотыканий" и ненужных пауз.
Как читать,
А в обычной речи есть и паузы, и полупаузы, и сбои и прочие икты... У Белли, к слову, есть сонеты от лица заики - их тоже облагородить...
Белли - это театр
заикания без спотыкания тоже можно удобочитаемо передать на письме и соответствующим образом проговорить при необходимости:)
я не настаиваю, Александр, просто предложила возможный вариант удобочитаемой замены... на нет и суда нет:) артисты разные бывают.
Заменил пресловутое чтоб , не корысти ради, а в честь Праздника,
Не обойти все древние места:
я так и предполагала, что настоящие мужчины поступают подобным образом:)
Так за Мужчин! и бонус к празднику,)
Какое там благозвучие, благо бы связность какая-то прослеживалась - хотя "чтобабайти" действительно, не звучит. Но почему вдруг френч по-английски? Вдвою лета тоже "дивная херня", как и центр мира, будто юный пионер. Что за генераль? - женераль тогда уж. А вот финал годный - не по форме, но по содержанию.
Со Всемирным Днём
эксурсовода, Ирина Ивановна! (Вчера был, как было отмечено в Салоне, но я
отмечал отдельно и не успел поздравить).
Буду размышлять на Вашими ремарками...
...так вот (отвлёкся в думах о Вас), думал, как же мне возвышенно и безо всяких экивоков-фанаберий воспроизвести благое имя генерала (сенатора), коий фигурирует в устах некоего римского папарацци (да упокоится его грешная душа лет на 300 в Чистилище)...
опять отвлёкся, ах да, имя исторического персонажа general Cacò... И впрямь, можно ведь чего непотребное подумать (каковое я и в мыслях допустить не в силах), а на деле-то генераль-сенатор сей (достоверно выяснил) никакой не Како, а F.Cacault!
Воодушевлённый, даже рифму подобрал, и тут меня - как громом! ведь те же... только сбоку!... Простите, зная великодушие Ваше, велеречивость нашу...
Рифм, слава богу, хватает: парила высоко - глядела далеко - выбирай не хочу.
Спасибо, Ирина Ивановна, за творческое товарищеское сочувствие, то, что сбоку, я в другой раз раз использую
На здоровье. А генераля заменить на женераля Вам обычай не позволяет?
Не следует умножать сущности без необходимости, Ирина Ивановна!
Ну зачем этому чичероне какой-то жерминаль, так ведь без гонорара можно остаться! Знал бы экскурсант романеско, он бы ему сразу отвесил за
friccica (nome di scherno)
Но генераль ему зачем? У него дефект речи?
А за "генерала" могло не поздоровиться: за Стендалем, например, в 1831 г. была слежка установлена по личному распоряжению комиссара полиции Чивитавеккьи Л.Нери
Экскурсия, однако. )) Экскурсоводам слава! Они наши полупроводники в мир прекрасного.))
Если б ещё не драли с трудящихся оболы... от некоторых лучше держаться подальше
забавно, Александр,
не поняла: гонит мумие -- эвфемизм какой-то? интересно просто. :) буду использовать, если что: не гони мумие, ой.
Алёна, конечно, это не алтайские "слёзы гор", а обычная для Белли "трансформация", в данном случае понятия "фуфло", с учётом раскопок святых костей, поклонения липовым мощам и т.п., хотя термин древний, в т.ч. с персидского "воск", что может быть точней...
Долго думал о благозвучности, Ирина Ивановна (пишу сам себе, ибо Вы - последняя надежда, нету у меня упований на пресловутое лобио эманаций)... ибо, как говорил небезызвестный Вам певец любви,
Мне ли законов твердить многословье, на неблагодарном
Форуме, стыд позабыв, речи свои продавать?
((Овидий П.Б. “Любовные элегии”, ч.15. Зависть))