Элизабет Барретт Браунинг Сонет XXV До нашей встречи... (Рекомендованное)

Дата: 29-01-2024 | 15:17:25

До нашей встречи я из года в год

Низала ожерелье из печали,

А радости сквозь пальцы утекали,

Легко, как бусины идут вразлёт,

Когда во время танца их взметнёт,

Волнуясь, грудь. Любимый, я вначале

Надеялась на бога, но едва ли

Могло бы сердце до таких высот

Подняться над землёй опустошенной.

Но ты его позвал и погрузил

В свой чудный мир возвышенно-бездонный,

Увлёк под сень своих широких крыл

Парить между судьбой незавершенной

И небом, ясным от ночных светил.

 

 

Sonnet XXV
by Elizabeth Barret Browning


A heavy heart, Beloved, have I borne
From year to year until I saw thy face,
And sorrow after sorrow took the place
Of all those natural joys as lightly worn
As the stringed pearls, each lifted in its turn
By a beating heart at dance-time. Hopes apace
Were changed to long despairs, till God's own grace
Could scarcely lift above the world forlorn
My heavy heart. Then thou didst bid me bring
And let it drop adown thy calmly great
Deep being! Fast it sinketh, as a thing
Which its own nature doth precipitate,
While thine doth close above it, mediating
Betwixt the stars and the unaccomplished fate.




Корди Наталия, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 180279 от 29.01.2024

Рекомендованное | 8 | 25 | 519 | 27.11.2024. 02:39:58

Произведение оценили (+): ["Сергей Кузнечихин", "Владимир Мялин", "Ольга Нуар", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева", "Ева Михайлова", "Александр Владимирович Флоря", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Наташа, замечательно. Точно и ясно. Удивительно хорошо.

Ира, спасибо большое! Пришлось пройти все стадии) Вплоть до "больше никогда", "всё пошло прахом" и т.д. 

Добрый полдень, Наталия!

Всё утечёт,

Когда идёт вразлёт,

При том ешё взмётнёт,

Но ты позвал

И погрузил,

При том увлёк,

Под сенью крыл.

Мой голубок,

Над облаками

Ясно отсветил


Добрый день, Александр, сизокрылый Вы наш!  Голубок будет в следующем сонете. 
Странно, отчего, когда читаешь Ваши вирши,  всегда вспоминается лягающаяся кляча и наши кости, которые в порядке. В Гамлете скоро цитаты кончатся, перейду на Ричарда с Генрихом)).
 
 
 

Наши кости в порядке, Наталия!
Рука тверда, дух чёрен, крепок яд

Клавдий, кстати, не самый отвратительный персонаж. Хотел чужую жену и корону.  Розенранц с Гильденштерном гораздо хуже. Эти предатели. 

А я тут при чём, Наталия? Я не хочу ни чужую жену, ни корону. Тем более - верность у меня в крови

Мне не требуются жёны - 
Стрега* сфигу** навела,
Не желаю я короны - 
Дайте нимб и все дела )

*, ** (итал.)

È meglio dire Capa)
Sfiga è una parolaccia che secondo Belli significa una vera assenza di fortuna. Ma questo l'hai già capito da solo)
p/s A dire la verità sei davvero fortunato

la scopa a la finestra ("La Strega")

О горе мне, горе!

Александр, я Вас выпустила из ЧС. Думала, Вы повзрослели. Мне флуд на моей странице не нужен. Это литературный сайт, а не сетевой обмен нелюбезностями. Отдохнём снова друг от друга? Вот и чудно. 

- "Идут бусины" было бы тут более чем кстати, согласитесь, Натали?.. :о))

жемчуг здесь был бы кстати), Иван Михайлович! 

- вообще-то я об ударении в слове, Натали, но отнюдь не о составе изделия... :о))

здравствуйте, Натали,

бусины идут вразлёт,

Когда во время танца их взметнёт,

Волнуясь, грудь.

я правильно понимаю, что бусины идут, расходясь в разные стороны? это как же должна волноваться грудь?

еще один вопрос:

Надеялась на бога, но едва ли

Могло бы сердце от его щедрот

Подняться над землёй опустошенной.

Но ты его позвал и погрузил

предполагаю, что это ненамеренная амфиболия?

like, безусловно!

Алёна, спасибо большое! Амфиболия есть. Но кому придёт в голову, что погружают бога. Тем не менее, я попытаюсь исправить. Варианты есть. 
С благодарностью,
НК

Алёна, добрый вечер.

"это как же должна волноваться грудь?" :)
Не скажите. Бывает такая грудь, что ого-го. )) Размера 4. А если ещё без поддерживающего изделия... Хозяйка такого богачества как начнёт прыгать в танце...)))

Добрый вечер, Наталия.

Понравилось. Один момент только "царапнул":
"Парить междУ судьбой незавершенной".

Спасибо, Ольга. Будем считать, что это спондей. 

Добрый вечер, Наталия.

Можно и так. :) Но у меня маленькое предложение. А если так:
"Увлёк под сень своих широких крыл -
В паренье меж судьбой незавершенной
И небом, ясным от ночных светил."
Смысл, вроде, не поменялся, а от ударения неудобного избавитесь. На Ваше, конечно, усмотрение. :)