Дата: 24-02-2023 | 19:50:43
Ты, как ребёнок на руках,
Ещё невнятен детский лепет,
Пока другие впопыхах
Оковы крéпят.
Ещё к лицу избушек цвет
Игрунье красками, в страданьи –
Твой бело-сине-красный свет
златых мечтаний.
Но приглядишься: ввысь летя
Вразрез насмешкам инородным,
Русь припадала как дитя
К ногам Господним.
Du scheinst in Mutterhut zu ruhn
Dein Elend kaum noch zu begreifen,
So kindhaft scheint noch all Dein Tun,
Wo andre reifen.
Wie stehn Dir noch die Häuser bunt,
Als spieltest Du sogar im Darben:
Rot, grün, blau, weiß auf goldnem Grund
Sind Deine Farben.
Und doch: wer lang darauf geschaut,
Enthält ehrfürchtig sich des Spottes:
Ein Kind hat Rußland hingebaut
Zu Füßen Gottes.
Бройер Галина, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1709 № 173475 от 24.02.2023
0 | 13 | 584 | 29.11.2024. 00:27:09
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Древняя Русь, Лу Андреас Саломе (1861-1937) Бройер Галина
Автор Бройер Галина
Дата: 25-02-2023 | 22:57:24
Я очень рада, Валентин, что Вам понравилось, спасибо большое!
Тема: Re: Древняя Русь, Лу Андреас Саломе (1861-1937) Бройер Галина
Автор Владимир Корман
Дата: 25-02-2023 | 21:45:17
Галине Бройер
Очень любопытное стихотворение Мне кажется более
верным первый вариант. Есть лишь замечание по поводу ударения:
Тема: Re: Re: Древняя Русь, Лу Андреас Саломе (1861-1937) Бройер Галина
Автор Бройер Галина
Дата: 25-02-2023 | 23:11:34
Спасибо большое, Владимир, за внимательное прочтение! Не поняла я, правда, в чём заключается "любопытность" стихотворения?
Второй вариант точнее, но мне тоже ближе первый.
Замечание по ударению ждала, но, откровенно говоря, не от Вас:). Перед тем, как я себя окончательно убедила, что возможно ударение и на первом слоге, я прочитала в НКРЯ стихотворение Вознесенского с фразой "Ноги крЕпят к голове по системе дубль-ве", а сейчас, получив от Вас замечание, нашла и совсем подходящий пример, с такой же рифмой, в сонете Г.А.Шенгели:
«Поют, как медленный ручейный лепет. –
И вижу в быстрой
смене, как Эней
Под звонким вихрем лёгий парус крепит
И пенит синь неведомых морей.»
А он всё таки был филологом-стиховедом.
Тема: Re: Re: Re: Древняя Русь, Лу Андреас Саломе (1861-1937) Бройер Галина
Автор Владимир Корман
Дата: 26-02-2023 | 05:42:21
Галине Бройер
В чём любопытность этого стихотворения ? В его
безусловной положительности. Поэтесса, создающая
стихи на немецком, не забывает, что её родина Россия. Она любит, ценит и воспевает страну своего детства. Было бы больше таких поэтов в Германии -
так, может быть, не было бы и двух мировых войн.
Второй вопрос об ударении в указанном слове. Неоходимо, наконец, ясно договориться, что поэты и переводчики не должны быть рабами словарей и диктуемых филологами правил. Нужна некоторая свобода, основанная на художественном вкусе авторов. Здесь, как раз, именно такой случай. Хотелось бы, чтобы по этому поводу высказались и
другие Наследники Лозинского. ВК
Тема: Re: Re: Re: Re: Древняя Русь, Лу Андреас Саломе (1861-1937) Бройер Галина
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 26-02-2023 | 12:29:02
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Древняя Русь, Лу Андреас Саломе (1861-1937) Бройер Галина
Автор Владимир Корман
Дата: 26-02-2023 | 20:25:06
Александру Владимировичу Флоре
Я считаю, что в этом вопросе (о безусловной правоте
словарей) у Вас верная и хорошо продуманная позиция.
ВК
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Древняя Русь, Лу Андреас Саломе (1861-1937) Бройер Галина
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 26-02-2023 | 22:37:33
Спасибо, Владимир Михайлович.
Тема: Re: Re: Re: Re: Древняя Русь, Лу Андреас Саломе (1861-1937) Бройер Галина
Автор Бройер Галина
Дата: 26-02-2023 | 12:36:35
Здравствуйте, Владимир!
И да здравствует лозунг: Рабы - не мы!
Я за свободу, но в допустимых филологических рамках.
Свой художественный вкус объясню просто: крЕпит у меня ассоциируется с крепкой крепостью, а крепИт - с запором (извините за банальность).
Исходя из контекста оригинала и учитывая значение глагола reifen (gehoben: innerlich
gefestigter, erfahrener werden/ поэт.: становиться крепче, опытнее) я выбрала "оковы крепят".
Если акцентрироваться в переводе только на значение глагола и учитывать "избушки" в следующей строфе, то безусловно можно заменить спорную грамматику на:
Из глины лепят,
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Древняя Русь, Лу Андреас Саломе (1861-1937) Бройер Галина
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 26-02-2023 | 12:39:09
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Древняя Русь, Лу Андреас Саломе (1861-1937) Бройер Галина
Автор Бройер Галина
Дата: 26-02-2023 | 13:11:56
Здравствуйте, Александр Владимирович,
пока я писала ответ Владимиру Михайловичу, Вы уже присоединились к его призыву обсудить спорный момент (Спасибо Вам за это!). То есть я отвечала, не противореча Вам и вовсе не желая оспаривать нормы русского языка.
Вы, конечно же, правы: "только нормы с тех пор устарели."
Но меня всегда занимает вопрос о том, какой фундамент берётся за основу меняющихся норм? Почему нормой становится "чёрное кофе" и отвергается ударение в данном обсуждаемом глаголе, хотя в приведённой Владимиром Михайловичем ссылке говорится: "многие по привычке говорят"? Объяснить "чёрное кофе" привычкой многих я, например, не могу. Так говорили в
основном неграмотные люди. Хорошо, что хоть и "чёрный кофе" остался нормой.
Спасибо большое, что успокоили меня, что в моём ударении нет криминала. Я тогда оставлю как есть и поставлю ударение на первом слоге.
Тема: Re: Re: Re: Древняя Русь, Лу Андреас Саломе (1861-1937) Бройер Галина
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 26-02-2023 | 08:27:48
Галина Владимировна, филологом-то он был, только нормы с тех пор устарели.
Тема: Re: Re: Re: Древняя Русь, Лу Андреас Саломе (1861-1937) Бройер Галина
Автор Владимир Корман
Дата: 26-02-2023 | 20:28:47
Галине Бройер
Вы очень хорошо и доказательно обосновали правильность избранного Вами варианта. ВК
Тема: Re: Древняя Русь, Лу Андреас Саломе (1861-1937) Бройер Галина
Автор Валентин Литвинов
Дата: 24-02-2023 | 20:22:02
Галина! Огромное спасибо за такие тёплые слова о России! От меня огромный плюс!