Элинор Уайли. Битком набитый трамвай (Рекомендованное)

Дата: 31-12-2022 | 01:45:50

Стёкла в дождевых мазках,
Серость, тряска, звон,
Люди виснут на руках,
Движется вагон.

Руки вскинуты кругом
Вровень в полумгле
С чьим-то мертвенным лицом
Жёлтым, как в петле.

Взгляд у всех опустошен,
Мутен, что пруды -
Жуткий взгляд убитых жён
Синей бороды.

Все – как фрукты- близнецы –
Урожай небес,
Бессловесные тельцы,
Сданные на вес.

Но в одном душа крепка,
Не потерян вид,
А на поручне рука
От гвоздя кровит.


A Crowded Trolley Car


By  Elinor Wylie 

The rain’s cold grains are silver-gray
Sharp as golden sands,
A bell is clanging, people sway
Hanging by their hands.

Supple hands, or gnarled and stiff,
Snatch and catch and grope;
That face is yellow-pale, as if
The fellow swung from rope.

Dull like pebbles, sharp like knives,
Glances strike and glare,
Fingers tangle, Bluebeard’s wives
Dangle by the hair.

Orchard of the strangest fruits
Hanging from the skies;
Brothers, yet insensate brutes
Who fear each others’ eyes.

One man stands as free men stand
As if his soul might be
Brave, unbroken; see his hand
Nailed to an oaken tree.




Корди Наталия, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 172234 от 31.12.2022

Рекомендованное | 2 | 9 | 729 | 25.04.2024. 00:03:52

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Прозвенел клаксон?
Очередной перл от Н.Корди.

Какая честь, я в черном списке!

Спасибо, Пётр. Я исправлю. Согласна с Вами. 
Слова "очередной перл" восприняты мною буквально. Не могу же я подумать, что это сказал завистник. 

НИК

Клаксон куда-то исчез. Он мог бы, например, прореветь.

Экспрессивная картина. "Читатели газет" Цветаевой отдыхают - потому что читать в такой обстановке невозможно.
Люди виснут на руках - ИМХО - несколько двусмысленно: может, такая теснота, что на чужих.
Позвольте поделиться одним наблюдением. В фильме "Ехали в трамвае Ильф и Петров" тоже переполненный вагон, но трагедии в этом нет. Люди в целом доброжелательны, оценивают своё положение с юмором. А потому что у них есть некая большая цель - они хорошо понимают, куда и зачем едут. Не просто по своим мелким делам, а соучаствуют в большом общем деле.

Клаксон исчез дабы избежать споров о звуковых сигналах трамваев в начале 20-го века. 
Вся картина ради последней строфы. У этого Одного человека тоже нет цели. Но он свободен. 
С Новым годом, Александр Владимирович!  Спасибо!

Спасибо. И Вас с Новым Годом.

Александр Владимирович, добавлю к Вашей ассоциации свою:

Она стоит, печальница
Всех сущих на земле.
Стоит, висит, качается
В автобусной петле.
А может это поручни,
А впрочем, все равно:
И спать ложилась - к полночи,
И поднялась - темно.

А.Галич

Наташа, с Новым Годом! Если распространять термин "клаксон" - по названию фирмы-производителя - на сигнальные устройства для всех транспортных средств, то понятно, почему был клаксон. И в сети даже можно найти подтверждения, что первые трамвайные клаксоны в Америке звенели. Но хорошо, что исправила )
По-моему, здесь на сайте - давно - обсуждался перевод этого стихотворения, но я не помню чей. В основном речь шла о решении последней строфы. Я считаю твое исключительно удачным - непрямая подача образа, богатая рифма.

С Новым годом, Ира! Спасибо!
Жаль, не видела перевода здесь на пру. В сети нашла перевод Васина. В заключительной строфе у него Христа - креста. Мне хотелось избежать прямого указания. Рада, что ты обратила на это внимание.