Бельфорскому льву*. Франсуа Коппе

Дата: 07-08-2022 | 18:27:12

Когда бы тронул я твой постамент резцом,
В начертанных стихах превозносил бы славу
И редкостный триумф, что ты стяжал по праву
В пылу великих битв, в кураже боевом.

Достойный предков, ты предстал перед врагом,
Неистовый гигант, стряхнувший прочь ораву
Зловещих псов, клыки ощеривших кроваво,
Докучно виснущих на корпусе твоем.

К тебе взываю, лев, чей грандиозный вид
Погибельным и злым возмездием грозит
В лихие времена взбесившимся владыкам:

Как все, молчи и жди, пока наступит час;
Но если гнев святой однажды стихнет в нас,
Напомни Франции о долге мощным рыком!


***

François Coppée
Au lion de Belfort.

Si je gravais des vers sur ton socle de pierre,
Certes, j'exalterais tes combats glorieux,
Ô monstre colossal, qui, seul victorieux,
Seul peux montrer les crocs et froncer la paupière.

Je dirais qu'on t'a vu, jusqu'à l'heure dernière,
Fauve géant, qui fus digne des fiers aïeux,
Rejeter loin de toi, sanglant et furieux,
L'assaut des cent chacals pendus à ta crinière.

Mais je voudrais encore ajouter : Grand lion,
Symbole de colère et de rébellion,
D'un moins sombre avenir tu nous es l'assurance.

Attends, sois, comme tous, patient et muet ;
Mais, si la haine sainte en nous diminuait,
Rugis pour rappeler son devoir à la France!

Le cahier rouge (1892)

* Бельфо́рский лев (Lion de Belfort) — монументальная каменная скульптура длиной в 22 метра и высотой 11 метров, являющаяся символом французского города Бельфор. Лев призван напоминать о сопротивлении Бельфора под руководством капитана Пьера Данфер-Рошро во время осады города во Франко-прусской войне 18701871. Лев на холме возле Бельфорской крепости был создан скульптором Фредериком Огюстом Бартольди из красного песчаника. Сооружение скульптуры длилось с 1872 по сентябрь 1879 гг. 




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 169167 от 07.08.2022

6 | 19 | 554 | 29.03.2024. 18:24:38

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Сергей Ткаченко (Amis)", "Корди Наталия", "Бройер Галина", "Владимир Корман", "Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


А где Вы в оригинале увидели взбесившихся владык? Там только Лев, символ праведного гнева и мятежа.

Я увидела их между строк о праведном гневе и мятеже.

Образ комичный и чужд тону стихотворения.

Ирина, а что это за экзотика (я про сайт)?
Авторитетные источники не подозревают, что ударение в "кураже" может быть на "а". :о) 

Сергей, можно и не принимать экзотику в расчет. Но здесь поэтическая вольность, не ошибка - по аналогии с тем, как у Анненского:

Ни кремлей, ни чудес, ни святынь,
Ни мирáжей, ни слез, ни улыбки...

На общем фоне смещенное ударение легко причислить к нормативным, но устаревающим, выполняющим стилистическую функцию - создание нарочито книжной речи.

Ирина, насчёт вольности я возразить не в силах. Вольность не только "мирáжей", но даже и "пейзаже́й" допускает запросто. Особенно если поэтическая. :о)

Все диктует стиль, важно понимать, что и зачем делаешь.

Тогда и ссылки не нужны, нет? :о)

Наверное не нужны. Наткнулась просто на одну )

Ирина Ивановна, здравствуйте.
По поводу ударения. Вариантность "мирАжЕй" зафиксирована у Р.И. Аванесова и еще в некоторых словарях - хотя и не в одинаковой степени. "КуражИ" даются без вариантов. Таково положение на сегодняшний день.
Но у меня замечание более серьезное - нарушение синтаксиса (всё та же пресловутая амфиболия):
Неистовый гигант, стряхнувший псов ораву,
Зловещие клыки ощеривших кроваво.
Я не знаю ничего о порядке слов и об инверсиях во французской поэзии, но подозреваю, что в парнасской поэтике такие вещи были нежелательны.
И еще одна амфиболия, не столь очевидная:
возмездием грозит
В лихие времена взбесившимся владыкам.
Пусть себе владыки бесятся, я не против. Но возмездие в лихие времена или владыки взбесились в лихие времена?

Александр Владимирович, здравствуйте! А давайте вместо оравы выделим псов? Разве русский язык допускает привязку только и исключительно к последнему слову перед определением?
Последнего замечания я ожидала. Подумаю над ним. Спасибо!

"Разве русский язык допускает привязку только и исключительно к последнему слову перед определением?"
Вообще-то да. Но это довольно легко исправляется:
стряхнувший ... ораву
Зловещих псов, клыки ощеривших кроваво.
Что-нибудь в этом роде.

Последую Вашему совету. Уже последовала )

В пылу великих битв, в настрое  боевом.
И вопрос решен.

Лучше уж в азарте тогда.