Бельфорскому льву*. Франсуа Коппе

Переводчик: Ирина Бараль
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 07.08.2022, 18:27:12
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 169167

Когда бы тронул я твой постамент резцом,
В начертанных стихах превозносил бы славу
И редкостный триумф, что ты стяжал по праву
В пылу великих битв, в кураже боевом.

Достойный предков, ты предстал перед врагом,
Неистовый гигант, стряхнувший прочь ораву
Зловещих псов, клыки ощеривших кроваво,
Докучно виснущих на корпусе твоем.

К тебе взываю, лев, чей грандиозный вид
Погибельным и злым возмездием грозит
В лихие времена взбесившимся владыкам:

Как все, молчи и жди, пока наступит час;
Но если гнев святой однажды стихнет в нас,
Напомни Франции о долге мощным рыком!


***

François Coppée
Au lion de Belfort.

Si je gravais des vers sur ton socle de pierre,
Certes, j'exalterais tes combats glorieux,
Ô monstre colossal, qui, seul victorieux,
Seul peux montrer les crocs et froncer la paupière.

Je dirais qu'on t'a vu, jusqu'à l'heure dernière,
Fauve géant, qui fus digne des fiers aïeux,
Rejeter loin de toi, sanglant et furieux,
L'assaut des cent chacals pendus à ta crinière.

Mais je voudrais encore ajouter : Grand lion,
Symbole de colère et de rébellion,
D'un moins sombre avenir tu nous es l'assurance.

Attends, sois, comme tous, patient et muet ;
Mais, si la haine sainte en nous diminuait,
Rugis pour rappeler son devoir à la France!

Le cahier rouge (1892)

* Бельфо́рский лев (Lion de Belfort) — монументальная каменная скульптура длиной в 22 метра и высотой 11 метров, являющаяся символом французского города Бельфор. Лев призван напоминать о сопротивлении Бельфора под руководством капитана Пьера Данфер-Рошро во время осады города во Франко-прусской войне 18701871. Лев на холме возле Бельфорской крепости был создан скульптором Фредериком Огюстом Бартольди из красного песчаника. Сооружение скульптуры длилось с 1872 по сентябрь 1879 гг. 




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 169167 от 07.08.2022
6 | 19 | 786 | 09.04.2026. 07:57:57
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Корди Наталия", "Бройер Галина", "Владимир Корман", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []


А где Вы в оригинале увидели взбесившихся владык? Там только Лев, символ праведного гнева и мятежа.

Я увидела их между строк о праведном гневе и мятеже.

Образ комичный и чужд тону стихотворения.

в куражé

Сергей, можно и не принимать экзотику в расчет. Но здесь поэтическая вольность, не ошибка - по аналогии с тем, как у Анненского:

Ни кремлей, ни чудес, ни святынь,
Ни мирáжей, ни слез, ни улыбки...

На общем фоне смещенное ударение легко причислить к нормативным, но устаревающим, выполняющим стилистическую функцию - создание нарочито книжной речи.

Все диктует стиль, важно понимать, что и зачем делаешь.

Автор Автор удален
Дата и время: 08.08.2022, 17:41:30

Комментарий удален

Александр Владимирович, здравствуйте! А давайте вместо оравы выделим псов? Разве русский язык допускает привязку только и исключительно к последнему слову перед определением?
Последнего замечания я ожидала. Подумаю над ним. Спасибо!

Автор Автор удален
Дата и время: 08.08.2022, 17:57:22

Комментарий удален

Последую Вашему совету. Уже последовала )

Автор Автор удален
Дата и время: 08.08.2022, 18:14:58

Комментарий удален

Наверное не нужны. Наткнулась просто на одну )

В пылу великих битв, в настрое  боевом.
И вопрос решен.

Лучше уж в азарте тогда.