Роберт Геррик. (Н-19) Его возлюбленным (I)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 10.06.2020, 19:32:13
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 154607

Помощь, помощь мне нужна!

Чаровницы, где она?
Не могу – увы, старик –
Делать то, что я привык.
Поколдуйте, чтобы вновь
Оживить мне плоть и кровь;
Неужели средства нет
Жар вернуть мне прежних лет? –
Ведь Эсон-то стал от ванн
Снова юн и в деле рьян.
Так найдите способ тот,
Что от дряхлости спасёт;
Сил мне дайте, вняв мольбам, -
Подарю усладу вам.  

 

 

Robert Herrick

19. To his Mistresses

 

Helpe me! helpe me! now I call

To my pretty Witchcrafts all:

Old I am, and cannot do

That, I was accustom'd to.

Bring your Magicks, Spels, and Charmes,

To enflesh my thighs, and armes:

Is there no way to beget

In my limbs their former heat?

Æson had (as Poets faine)

Baths that made him young againe:

Find that Medicine (if you can)

For your drie-decrepid man:

Who would faine his strength renew,

Were it but to pleasure you.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 154607 от 10.06.2020
1 | 10 | 751 | 10.04.2026. 00:19:39
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []


Добрый вечер, Сергей!
Помнится, я тоже переводил этот стишок:
https://poezia.ru/works/62507
Правда, размера я не особо придерживался)

Доброе утро, Пётр! 
Прочитал Ваш перевод. Да, авторский размер здесь желательно сохранить, иначе теряется лёгкость стиха.
С бу,
СШ


Автор Автор удален
Дата и время: 10.06.2020, 22:10:51

Комментарий удален

Честно говоря, дал эту ссылку для того, чтобы посмотреть, как быстро вы среагируете)))

Доброе утро, Александр Владимирович!
Рад, что Вам понравилось. СпасиБо!
Берегите себя! Ещё не время расслабляться. У нас из-за преждевременного выхода на работу у многих сотрудников поднялась температура...
С бу,
СШ


Это хорошо. Вам, Сергей, удаются лёгкие и ироничные стихотворения Геррика. А вот эпиграммы, несмотря на их короткость, не всегда. Тяжелы часто, из-за буквальности. 

- и дались же вам эти "геррики"... 😎

...далеко не все дались, Иван...
Будь здоров!
С бу,
СШ


- и кроме этого, Сергей, далеко не всем... 😎

СпасиБо, Александр! Буду исправляться.
Здоровья Вам и всяческих благ!
С бу,
СШ