
Роберт Сидни
«День отгорел. Небесный лик...»
День отгорел. Небесный лик
под маской тьмы.
Как можем солнцу в этот миг
поверить мы?
Избранникам иных широт,
сердцам иным
его стремительный восход
необходим.
4 — 5 января 2020
Robert Sidney
* * *
The sun is set, and masked night
Veils heaven's fair eyes:
Ah what trust is there to a light
That so swift flies?
A new world doth his flames enjoy,
New hearts rejoice:
In other eyes is now his joy,
In other choice.
Спасибо, Ева. Не понимаю, как я мог так жестоко опешиться с "необходим". Поправить легко, но хочется сохранить "тепло". Буду думать. Я сам сомневался насчет "планет", но A new world содержит немало интерпретационных возможностей.
...теперь его неверный свет необходим. (Или бегущий, или живящий). Зачем обязательно тепло?
С Новым Годом, Юрий!
С Новым годом, Ирина! Шикарное прилагательное! Мне оно не пришло в голову. В контексте данного стихотворения оно просто необходимо! Спасибо огромное! Возвращаю прежний вариант.
Неверный свет гораздо лучше, чем бегущий или живящий. Я обдумывал вариант - его животворящий свет.
Ура! Я очень рада, что моя лепта принята :)
И это уже не первый раз. Отчетливо помню Вашу подсказку к моему Морису Роллина. "Полоска света" там Ваша.
А если мёртвых слов услышу я звучанье,
она сыграет мне весёлый вальс молчанья
на все свои лады, безмолвные вполне;
когда ж со мной печаль бредёт в полоске света,
невольно усмехнусь, — и Ночь ответит мне,
улыбку у луны похитив для поэта!
Неужели? А я напрочь об этом забыла :)
Наверное, с тех пор пронеслось немало времени.
Кое-что, несомненно, пронеслось.
Поправил. Посмотрите, если нетрудно.
Юрий Иосифович, блестяще, но действительно - необходимы.
Спасибо, Александр Владимирович. Зарапортовался. Давно такого не было со мной. Склероз крепчал.
Поправил. Посмотрите, если нетрудно.
Хорошо, тем более что Вы приблизились и к авторской лексике.
Спасибо. Я старался.