Роберт Геррик. (H-430) Власть, (Н-431) Счастье быстротечно, (Н-432) Гниение

Дата: 16-10-2019 | 20:53:32

Роберт Геррик

(H-430) Власть

 

На власть Саллюстий проливает свет:

Вне страха власти не было и нет.

 

 

Robert Herrick

430. Empires

 

Empires of Kings, are now, and ever were,

(As Salust saith) co-incident to feare.



Роберт Геррик

(Н-431) Счастье быстротечно

 

Годы счастья здесь летят

(Мнится нам) быстрей, чем взгляд;

А минутная невзгода

Длится, мним, не меньше года.

 

 

Robert Herrick

431. Felicity, quick of flight

 

Every time seemes short to be,

That's measur'd by felicity:

But one halfe houre, that's made up here

With griefe; seemes longer then a yeare.



Роберт Геррик

(Н-432) Гниение


Гниение – определённо

Конец, Природою продлённый.

 

 

Robert Herrick

432. Putrefaction
 
Putrefaction is the end
Of all that Nature doth extend.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 146638 от 16.10.2019

4 | 15 | 788 | 08.10.2024. 17:57:23

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Аркадий Шляпинтох", "Корди Наталия", "Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


Добрый вечер, Сергей!
Вот мои пять копеек:

Всему конец наступит в свой черед,
Всё, что Природой создано - сгниет.

Вроде бы так и есть- гниение является концом всего, что подвластно природе.
А не подвластное природе, да и созданное кем-то Иным, не гниет.

СпасиБо, Пётр и Евгений!
Но у Геррика, действительно, не о том, о чём пишете Вы...🤓
Хорошего дня!

Это не пять копеек, а гораздо меньше. От смысла не осталось ничего (надо же настолько не понимать текст), да и пунктуацию следует подучить.
Сергей Георгиевич, я не о Вас. У Вас смысл точный.
Мой вариант:
Гниением Природа захотела
смерть протянуть за смертные пределы.

Г-ну Флоря. 
Вам не надоело уподобляться банному листу?

СпасиБо, Александр Владимирович!
По смыслу в точку! Жаль, размер чуть превышен...
Хорошего дня!
С бу,
СШ


Спасибо.
Здесь, ИМХО, затронута тема пострашнее, чем гниение всего материального.
Л. Карсавин писал, что смертные муки не прекращаются и после смерти, - напротив, превращаются в настоящий кошмар, п.ч. тело ощущает своё разложение.
На этой оптимистической ноте прощаюсь, но это придумал не я, а он.
С БУ
А.В.

Тело или душа ощущает разложение тела?
...Впрочем, лучше не будем об этом. Смерть начинается с мысли о смерти. А мы и так постоянно с ней сталкиваемся...
С бу,
СШ


Сергей Георгиевич, я считаю, что Геррик, конечно, не гений, но у него есть штучки - иногда языковые, иногда смысловые, - которые делают его тексты в какой-то степени интересными.
Просто написать двустищие о том, что все, созданное Природой, сгниёт, - было бы слишком плоско и примитивно.
Я этот текст понимаю таким образом: Природа продлевает (extends) свои создания после смерти: они ведь не исчезают тотчас, как только умрут, - а гниение, которое тоже начинается еще до смерти, кладет этому конец. То есть и существование вещи, и ее разложение переносятся за пределы смерти. Здесь есть некоторый интересный смысловой момент с философской претензией.
Это не совсем то, что пишет Карсавин, но, по-моему, в чем-то с ним перекликается.
С БУ
А.В.

Похоже, что так...
С бу,
СШ


Г-ну ПД
Лучше бы вам надоело демонстрировать свои дарования и прилеплять их плоды к чужим текстам.

А что это за Конец, да ещё и продлённый?:)) 

Геррик – поэт двусмысленности...😀
С бу,
СШ


Putrefaction is the end
Of all that Nature doth extend.
Гниенье - вот всего конец,
Природе без него - п*п*ц.
Гниение - конец всего,
И нет природы без него.
Скосила осень травку
Природе на затравку.

...И ждёт, когда иной
Пойдёт на перегной...
;-(
СпасиБо, Валерий!
С БУ,
СШ