Джон Китс. Сонет 8.

Ах! Как забыть наивности такой
Полунагие парелести?... Ей-богу! -
Как беззащитный агнец, понемногу
Бледнеешь ты в компании мужской;
Всевидящий, дарящий нам покой,
Не даст лжецу лукавому тревогу
В душе небесной сеять, недотрогу
Вводя в соблазн и словом, и рукой.

От сущей красоты спасенья нет...
Когда из снов всплывающе туманно
Скользит вблизи знакомый силуэт,
Вдруг из беседки видится желанно
Цветком в росе руки твоей секрет...
Влажнеют веки трепетно и странно.

.....................................................

Ах! Кто забудет честь от языка?..
Полунагие прелести?... О, боже! -
Ягнёнка кротость, бледным цветом кожи
Влекущая мужей... Наверняка,
Всевидящий, нас жалуя слегка,
К разору сей невинности на ложе
До лона голубиного ничтоже
Лукавства не допустит свысока.

От прелести твоей спасенья нет...
Когда мне мнится близости миражной
Волнистой формы жест и силуэт;
В тени беседки грёзою бумажной
Цветка в росе руки твоей секрет... -
Глаза мои исходят дрожью влажной.

Ah! who can e'er forget so fair a being?
Who can forget her half-retiring sweets?
God! she is like a milk-white lamb that bleats
For man's protection. Surely the All-seeing,
Who joys to see us with His gifts agreeing,
Will never give him pinions, who intreats
Such innocence to ruin, - who vilely cheats
A dove-like bosom. In truth there is no freeing

One's thoughts from such a beauty; when I hear
A lay that once I saw her hand awake,
Her form seems floating palpable, and near;
Had I e'er seen her from an arbour take
A dewy flower, oft would that hand appear,
And o'er my eyes the trembling moisture shake.

Владислав, прекрасный перевод! Поэзия, переведенная Поэзией.

Меня чуть задела первая строка. Может быть, как-то

Ах! Кто забудет лёгкость мотылька? Или как-то иначе?

Извините, это только моё ощущение и не более.

Спасибо!

Спасибо, Аркадий.
А что - может, и мотылька...
Я -то хотел начать с живого цветка а закончить бумажным. Как вариант правдивой морали от Китса.
Но рифма такая - варианты есть.
Раз уж у нас так любят сонеты. 
Подумаем.

?
!!!!!!!!!!!!!!
))))))))))))))))))))
...
это лишь субъективная реакцыя на части от Языка...

нда-а...   с Эзопом не поспоришь...

Блеск! Блеск и Блеск!
хм... Главное - Всё Понятно!
...
вот она где, Волшебная Сила...
+++++++

Доброго денёчка, Владислав!
Дражайший!
Сколько же от Вас радости
!

+++++

Добрый вечер, Нина.
Всё понятно - ничего не ясно.
Но важнейшие из искусств сменяют друг друга, а главным остаётся искусство слова.
Главное то, что любой сонет любого Автора любым из десяти известных способов можно (чуть не сказал как) смахнуть за пол часа. Это архиважно.
А за какой-нибудь одой долго красиво безнадежно ухаживать...
Спасибо, Небесная.
Умеете ободрить.

вот и славно! 
...
а "ничего не ясно" - потому быть может (я так думаю), что не всегда, не сразу и не всеми (вообще-то) улавливается идея о Слоистости Словесного Контента, - Сергей Витальевич коснулся этой темы (только что) весьма удачно, - оно и правомерно, и актуально. "Сонет сонету рознь" - теоретицки и практицки...) - "Не то, что мните вы, Природа...", или не всё...
эт я так думаю... ))

Пропустил, Нина. Добрый день...
Слоистость...
Вот ушёл Захаров. Он это делал. И на плёнке, и на сцене, что не очень-то и заметно. А если не мог передать - не делал. От Булгакова отказался...
Всяко бывало.
... Знаменитые раскопки Шлимана, посвятившего жизнь поискам Трои, дают блестящий пример того, как непонимание им способа раскопок - по слоям, каждый из которых соответствует своему периоду или эпохе - привело к катастрофическим потерям археологического материала. Шлиман не знал, что в археологических раскопках необходимо быть чрезмерно осторожным, снимая слои, он же копал сильно вглубь, полагая, что, чем глубже он раскопает курган, тем больше вероятность того, что он найдет сокровища Трои....
Вероятно, особый смысл имеют путаные чувства и сложные отношения. И в Поэзии тоже.

Спасибочки, Главенствующий!
Умеете осодержанить.
+++

Владислав, добрый вечер!
Честно? Честно. Вы куда-то в сторону от Китса ушли. И от здравого смысла тоже.
До лона голубиного ничтоже.
Глаза исходят дрожью.
Как это? Что с Вами?

Добрый день, Наташа.
Я и не спорю. 
Уход в сторону. Безумство.
Вы не обижайтесь, пожалуйста.
Это никак не отрицает Вашего хорошего перевода.
Не относится к Вам персонально.
Неизменно, В.К.

Владислав, я всегда Вас читаю и отмечаю удачи с удовольствием. Нас всех иногда заносит))). И нас всех иногда поругивают. Это нормально. 

Не все ясно и понятно. Но этого и не нужно, вроде )). 
А читая, почему-то представляла себе Бекки Шарп Теккерея. 

у Китса "всё ясно и понятно"

Спасибо, Елена.
Рыженькая маленькая... Лукавая с лукавым миром, но честная перед собой... 
Убедительно. 
Очень порадовали. Спасибо много-много раз.

Ах! Кто забудет честь от языка?..

Откуда это? Ah! who can e'er forget so fair a being? - кто может забыть такое прекрасное существо?

До лона голубиного ничтоже = у Китса голубиная грудь. Какое лоно? Это слово к человеку относится, а не к птицам.

К разору сей невинности на ложе,

что за смешная и не китсовская лексика

Плохо. Совсем не Китс, какой-то второстепенный русский поэт, типа  Бенедиктова. С архаизмами 17 века. Где Ваша нормальная лексика, которую Вы в Одах использовали.


Спасибо, Александр Викторович.
Замечания приняты. Приврал немного.
Не более, но иначе.
Бенедиктов - поэт незаурядный. И переводчик тоже.
Его лексика определялась поиском. Существовала в обстоятельствах. Я на Готье его смотрел.
Высокий класс .http://az.lib.ru/g/gotxe_t/text_1856_poe.shtml 
Лексика и теперь существует подобно.
Можно и удалить. Если всё так плохо.


Слабо очень. Подумайте ещё. Стиль, главное, выдержать и лексику.

Подумаю, конечно.
Стиль выдержать, наверное, можно.
Ещё можно с такими соединить.
https://poezia.ru/works/117181
Кузнечиков будут слушать всегда...
Я понял. Спасибо. 

Как вариант. Спасибо.

Владислав, добрый день! 
Мужская компания - не стиль Китса, кмк. Кроме того, она бледнеет в этой компании, что воспринимается в значении тускнеет. 
Рифмы на "ой" в таком количестве лучше избегать, кмк
Недотрога? Вводить в соблазн рукой? Это как?
Но это всё только мое мнение. 




Владислав, лучше стало, конечно. Но есть некоторые моменты.

God! she is like a milk-white lamb that bleats
For man's protection.

Господь! Она как молочно-белый барашек, который с блеяньем ищет защиты у человека

при чём здесь компания мужская? Смешно, право

И недотрога тоже неверно. Здесь innocence - невинность, чистота, добродетель.

Всевидящий дам дары даёт, а не покой. Откуда здесь покой. Все эти слова, взятые для рифмы - их нет по смыслу в оригинале. покой-рукой-мужской

смысл простой - погубить невинность. подло обмануть

у Вас сложно

тревогу
В душе небесной сеять,  


много лишнего, а образы автора pinions dove-like  практически не переданы.