Автор: Вячеслав Куприянов
Дата: 25-09-2019 | 21:10:19
Урок пения
Человек
изобрел клетку
прежде
чем крылья
В клетках
поют крылатые
о свободе
полета
Перед клетками
поют бескрылые
о справедливости
клеток
SINGING LESSON
Man
invented the cage
before
inventing wings
In cages
the winged sing
of the freedom
of flight
Before the cages
the wingless sing
of the justice
of cages
translated by Francis R.Jones
from - "IN ANYONE'S TONGUE";
Forest Books, London & Boston, 1992
GESANGSTUNDE
Der Mensch
erfand Kaefige
viel frueher
als Fluegel
In den Kaefigen
singen Befluegelte
von der Freiheit
des Fluges
Vor den Kaefigen
singen die Fluegellosen
von der Gerechtigkeit
der Kaefige
Deutsch: Robert Weber
aus "Auffordering zum Flug",
Berlin, 1990
LECCION DE CANTO
El hombre
invento la jaula
antes
de inventar las alas
En jaulas
los alados cantan
de la libertad
de volar
Antes de las jaulas
los no alados cantan
de la justicia
de las jaulas
Espanol:
Joaquin Reza Ramirez de Jurado
(Mexico)
La leзon de chant
L'homme
inventa la cage
avant meme
d'inventar les ailes
Dans les cages
les ailes chantent
la liberte
du vol
Devant les cages
ceux qui n'ont pas d'ailes
chantent a la gloire
des barreaus
Traduit du russe -
Henri Abril
Урок пения - на киче - язык майя
Kґutobal re bix
Ri achi
xu chakuj ri koґk
nabe
che ri xikґ
Pa ri koґk
kogґri chikop
che ri alajil
re rapapik
Cho ri koґk
koqґ ri maj kerapakik
che ri junaminaq
re ri koґk
traducido de Espanol - Humberto Ak Abal (Guatemala)
Lezione di canto (Italian)
L’uomo
ha inventato la gabbia
prima
delle ali
Nelle gabbie
chi и alato canta
della libertа
del volo
Davanti alle gabbie
chi и senz’ali canta
della legittimitа
delle gabbie
tradotto dal russo da MAURIZIO MASSIMO
Урок пения - на датском
Sangtime
Mennesket
opfandt buret
l©Ўnge f©Єr
det opfandt vinger
I bure
synger de bevingede
om friheden
til at flyve
Foran burene
Synger de uden vinger
om burenes
retf©Ўrdighed
Translated by Henning Goldbaek
Урок по пеене - 1 на болгарском
Човекът
е изобретил клетката
преди
крилата
В клетката
пеят крилатите
за свободата
на полета
Пред клетката
пеят безкрилите
за справедливостта
на клетката
Превод от руски: Роман Кисьов
ZANGLES (на голландском)
De mens
vond de kooi uit
voor
de vleuges
In de kooien
zingen gevleugelden
over de vrijheid
van het vliegen
Voor de kooien
zingen ongevleugelden
over de billijkheid
van kooien
vertaald door Miriam Van hee
ЧАС ПЕВАЊА – 1 (на сербском)
Човек jе
измислио кавез
пре
крила
У кавезима
певаjу крилати
о слободи
лета
Испред кавеза
певаjу они без крила
о привлачности
кавеза
препевао Никола Вуjчић
УРОК ПО ПЕЕЊЕ - 1 (на македонском)
Човекот
Го измисли кафезот
Пред да ги измисли
Крилjата
Во кафезите
Пеат крилестите
За слободата
На летот
Пред кафезите
Пеат бескрилните
За справедливоста
На кафезите
Препеви на Ефтим Клетников
ЧАС ПО ПЕЕЊЕ - 1 (на македонском)
Човекот
го измисли кафезот
ушти пред
крилjата
Во кафезите
пеjат раскрилените
за лет
кон слободата
Пред кафезите
пеjат обескрилените
за справедливоста
на кафезите
Препеви на Чедо Цветановски
ВЕЖБИ НА ПЕЕЊЕ И МИСЛЕЊЕ, Струга, 1999
УРОК ПО ПЕНЕЕ- 1 на болгарском
Човек
е изобретил клетката
преди крилата
В клетките
пеят крилатите
за свободата
на полета
Пред клетките
пеят безкрилите
за справедливостта
на клетките
Превод от руски Кирилл Кадийски
ИК Но в Златорог, Ars poetica europea XX, 2006
Урок пения - на словенском
Pevska ura
lovek
je izumil kletko
prej
kot krila
V kletkah
pojejo krilati
o prostosti
letenja
Pred kletkami
pojejo brezkrili
o pravinosti
kletk
перевел Милан Есих (Milan Jesih)
LEKCJA SPEWU – 1 (на польском)
SAT PJEVANJA (на хорватском)
ovjek je izumio
krletku
prije
nego krila
U krletkama
pjevaju krilati
o slobodi
leta
Pred krletkama
pjevaju beskrilni
i pravednosti
krletaka
Preveo s ruskog: Fikret Cacan
На румынском:
Lecție
de cântat.
Omul
a nascocit colivia
inainte de a crea
aripile
In colivii
aripatii canta
despre libertatea
zborului
Inaintea coliviilor
apterii canta
despre adevarul
custilor
Traducere de
Leo BUTNARU
из книги ADEVARUL COLIVIILOR, Editura Vinea, Bocuresti, 2009.
Vjaeslavs Kuprijanovs
Dziedanas stunda (на латышском)
Cilveeks
izgudroja sprostu
tad tikai
spaarnus
Sprostos
spaarnaii dzied
par lidotbriiviibu
Sprostu priek
dzied bezspaari –
par to cik sprosti taisniigi
с русского – Улдис Берзиньш
Vjateslav Kuprijanov
Laulmistund (на эстонском)
Inimene
leiutas puuri
ennem kui tiivad
Puurides
laulavad tiivulised
vabast lennuhoost
Puuride ees
laulavad tiivutud
et puur
on igluse pant.
Перевел Андрес Эхин
На португальском
O homem
inventou a jaula
antes
que as asas
Nas jaulas cantam
os alados
a liberdade
de voar
Diante das jaulas
cantam os sem asas
a justica
das jaulas
Перевела Ангела Мелим (Рио де Жанейро)
На малайском
Malay -на малайском:
TELADAN DARIPADA NYANYIAN
Manusia
mencipta sangkar
sebelum
mencipta sayap
Di dalam sangkar
yang bersayap menyanyi
tentang kebebasan
terbang.
Di hadapan sangkar
yang tidak bersayap menyanyi
tentang keadilan
sangkar.
Penterjemah : Dr. Raja Rajeswari Seetha Raman, Malaysia
На турецком:
ŞAN DERSİ
İnsan
kafesi keşfetti
öncesinde
kanatların
Kafeslerde
şakır kanatlılar
özgürce
uçmalara
Kafeslerin önünde
şakır kanatsızlar
adaletine
kafeslerin.
Translated into Turkish by Ugur Buke
На венгерском:
Magiar
ÉNEKÓRA
Az ember
előbb találta fel
a kalitkát,
mint a szárnyat.
A kalitkában
szárnyasok énekelnek
a repülés
szabadságáról.
A kalitkán kívül
szárnyatlanok énekelnek
a kalitkák
jogosságáról.
Translated into Magiar by Andras Soproni
На корейском
Korean
노래 수업
인간은
날개 보다
먼저
새장을 만들었다
새장 안에서
날개 있는 것들이 노래한다
비행의
자유를
새장 밖에서
날개 없는 것들이 노래한다
새장의
정의(正義)를
Translated from Russian into Korean by Lee Jong Hyeon (Korea, Seoul)
На японском
Japanese
歌のおけいこ\
人間は
籠を発明したのだ
発明した翼を
前に
籠のなか
有翼のものが歌う
自由のことを
飛行のことを
籠の前で
無翼のものが歌う
正義のことを
籠のことを
Translation into Japanese by Mariko Sumikura, Kyoto
From the book “Duet of Iron”, Kyoto. 2018
На китайском
Chinese
歌唱课
人
发明了笼子
在
发明翅膀之前
在笼子中间
有翅膀的
在歌唱
飞翔的自由
面对着笼子
没翅膀的
在歌唱
笼子的公正
Translation: Wang Jianzhiao
На арабском
Arabic
درس في الغناء
الإنسان
اخترع القفص
قبل
أن تخلق الأجنحة
داخل الأقفاص
ذوات الجناح تغني
لحري ة
الطيران قبل الأقفاص
كان الذين بلا
أجنحة كانوا يغنون
عن عدالة
ا أ لأقفاص
ترجمة نزار سرطاوي
Translated into Arabic by Nizar Sartawi
На иврите
Hebrew
שיעור שירה
אָדָם
הִמְצִיא כְּלוּב
לִפְנֵי שֶׁהִמְצִיא כְּנָפַיִם
בְּתוֹךְ הַכְּלוּבים
שָׁרִים בַעֲלֵי כְּנָפַיִם
עַל חֵרוּת
הַמָּעוֹף
מִחוּץ לַכְּלוּבִים
שָׁרִים מְחֻסְּרֵי כְּנָפַיִם
עַל צִדְקַת
הַכְּלוּבִים
Translated by Elena Baibikov
На персидском
Persian
زنگ آواز
پيش از بال
انسان
قفس را
کشف کرد
در قفس ها
صاحبان پر و بال
از آزادی پرواز
ترانه سر می دهند
در جلوی قفس ها
بی پروبالان
از عدالت قفس
ترانه می سرايند
مترجم: الهام مقدس
Перевела Эльхам Мохаддас (Тегеран)
На непальском
Nepali
भाचेस्लाभ कुप्रियानोभ, मस्को, रसिया
अनुभवको गीत
पुरुषले
पखेटाको आविष्कार हुनुभन्दा पहिला
खोरको आविष्कार ग¥यो
खोरभित्र
पखेटाहरू गीत गाउँछन्
स्वतन्त्रताको
उडानको
खोरको सामुन्नेमा
पखेटा नहुनेहरू गीत गाउँछन्
स्वतन्त्रताको
खोरको ।
नेपाली अनुवाद भीष्म उप्रेती
(Translated into Nepali by Bhisma Upreti)
На маратхи
Marathi
गाण्याचा धडा
माणसाने
पंखांचा शोध लावण्याअगोदर
शोध लावला
पिंजऱ्याचा
पिंजऱ्यात
पंखलेल्यांनी गायिली
स्वात्रंत्र्याची आणि
भरारीची गाणी
पिंजऱ्यापूर्वी
पंख नसलेल्यांनी गायिली
पिंजऱ्याच्या
न्यायाची गाणी
वायाचेस्लाव कुप्रियानोव्ह
(मराठी अनुवाद: हेमंत दिवटे )
Translated into Marathi by Hermant Divate, Mumbai
На хинди
Hindi
गीत गाते उपदेश
परों के फैलने से पूर्व
आदमी ने
कर दिया आविष्कार पिंजड़ों का.
उन पिंजड़ों में
पंखों ने
नई उड़ान/ स्वंत्रतता के लिए
गुनगुनाये असंख्य गीत आजादी के.
पंख रहित गीतों को
न्याय व्यवस्था की सार्थकता पर
कर दिया स्थापित
पिंजड़ों के निर्माण से पूर्व
आदमी ने.
अनुवाद- अशोक आंद्रे
Translated by Andrey Ashok
from the book – Viacheslav Kupriyanov, "Hastakshar sharad ritu ke",
New Delhi, 2018
На бенгальском
Bengali
গানের পাঠ
ভিয়েচাশ্লাভ কুপ্রিয়ানভ
মানুষ
আবিষ্কার করেছিল খাঁচা
ডানা
আবিষ্কারের আগে
খাঁচার ভেতরে
ডানা গাইত
মুক্তি ও স্বাধীনতার
গান
খাঁচার আগে
ডানা না থাকায়
খাঁচার ন্যায় বিচার নিয়ে
গান গাইত
#:# অনুবাদ – বিপ্লব মাজী
Translted from Russian by Biplap Majee
На табасаранском
TABASARAN (Dagestan)
МЯЪЛИЙИРИН ДАРС
Инсанди
кьефес адабгъну
хлинццартIан
улихьна
Кьефсариъ
хлинццар кайидари
мяълийир кIура
тIирхбан азадваликан
Кьефсарин улихь
хлинццар кадрудари
мяълийир кIура
кьефсар гьякь вуйиваликан
Translation into TABASARAN by Elmira Aschurbekowa
На киргизском - Kyrgysisch
МУКАМ УНДƟР САБАТЫ
Канаттарга адамзат
эң оболу темирден
тор камдады
Эркиндикти
кадырлайт
олтургандар айласыз
капастагы.
Канаты жок
учалбастар
кубатташат капастын
барын дагы.
Translated from Russian by Aynash Kozubayeva
На армянском
Երգեցողության դաս
Մարդը
վանդակն հայտնագործեց
ավելի շուտ
քան թևերը
Վանդակների մեջ
երգում են թևավորները
թռիչքի
ազատության մասին
Վանդակների առջև
երգում են թևատները
վանդակների
ճշմարտության մասին
Übersetzt von Shant Mkrtschan
На албанском
Mësimi
i këngës
Njeriu
E shpiku kafazin
Para se të shpikte
Flatrat
Në kafaze
Flatrat këndojnë
Për lirinë
E fluturimit
Para kafazeve
Ata që nuk kanë flatra
Këndojnë
Për lavdinë e shufrave të kafazit
Translated by Anton Papleka
Урок пения: Хазари/дари (Афганистан) Hazaragi/Dari
درس آواز
مرد
قفس را اختراع کرد
پیش از اختراع بال ها
در قفس
بالداران آواز خواندند
از آزادی
از پرواز
پیش از قفس ها
بی بالان آواز سر دادند
از عدالت
از قفس ها
-------------------
شعری از شاعری روسی ویاچسلاف کوپریانوف
Translated from English to Hazaragi/Dari by Kamran Mir Hazar, poet from Hazaristan/Norway
Словацкий
Hodina spevu
Človek
vynašiel klietku
skôr
než krídla
V klietkach
spievajú okrídlení
o slobode
letu
Pred klietkami
spievajú bezkrídli
o spravodlivosti
klietok
preklad: Michal Habaj
Монгольский
ДУУНЫ ХИЧЭЭЛ)
Нисэх жигүүрээс
Нэлээн урьтаж
Торыг хүмүүн
Зохиосон гэнэм
Торон дотор
Жигүүртэн шувууд
Нисэх эрх чөлөөг
Магтан дуулна
Торны өмнө
Далавчгүйтнүүд
Торны шударгыг
Магтан дуулна
Translated from Russian into Mongolian
by prof. Navaanzoch Tzedev
(Перевод с русского на монгольский осуществлен проф. Наваанзоч Х. Цэдэв-ом)
Юкагирский
Йахтэдин кисьэлэк.
Шоромо йоуйэлэк
аамэлэ
киэйэн пириидамунгэт.
Йоуйэпкэ
Нодопул йахтэн,ил
ходо омось
мэруйдин.
Эл пирииньэлбэнпэ
йоуйэ архаа ођон,и ,
йахтэриит
тан, йоуйэ омооги.
Перевод на язык лесных юкагиров - Любовь Николаевна Дёмина
на шведском
Sånglektion
Människan
uppfann buren
långt innan
vingarna
I burarna
sjunger de bevingade
om flygandets
frihet
Före burarna
sjöng de vinglösa
om burarnas
frihet
(Översättning Bengt Berg)
на якутском
Кынаттаах ырыалар
Киһи хаайыыны оҥорто
Кынатын оҥостуон иннинэ,
Хааччаха ыллыыллар сордоохтор
Кынаттаах көнүл туһунан,
Хааччах иннигэр олорон
Кынаты билбэтэх дьоллоохтор,
Ыллыыллар хааччаҕы хайгааннар
Перевел с русского на якутский
Михаил Колесов
На литовском
УРОК ПЕНИЯ
Dainavimo pamoka
Žmogus
išrado narvą
anksčiau
nei sparnus
Narvuose
dainuoja sparnuočiai
apie skrydžio
laisvę
priešais narvus
dainuoja besparniai
apie narvų
teisėtumą
Iš rusų kalbos vertė Vladas Braziūnas
(С русского перевёл Владас Бразюнас)
На украинском
Урок співів
Людина
створила грати
перш ніж
створити крила.
У клітях співають
крилаті
про свободу
летіння.
Перед шпаківнею
співають
безкрилі
про справедливість
кліток.
Перевела на украинский
Лидия Тиндарей
На узбекском
ASHULA DARSI
Inson
qafasni
qanotlardan ilgari
kashf etdi
Qafasda
qanotlilar
erkin parvoz haqida
kuylaydi
Qafas yonida
qanotsizlar
qafasning adolatliligi haqida
kuylaydi
Перевел с русского на узбекский
Азим Ташпулатов
На суахили:
Swahili
KUFUNGUA MASOMO
ადამიანმა
ფრთებზე
ადრე
გამოიგონა გალია
გალიაში
ფრთოსნები გალობენ
ფრენის
თავისუფლებაზე
გალიების წინ
უფრთოები გალობენ
გალიების
სამართლიანობაზე
Con người
phát minh ra chiếc lồng
trước
đôi cánh
Trong lồng
tiếng hát cất cánh
về tự do
của đường bay
Trước cửa lồng
tiếng hát không cánh
về chiếc lồng
công lý
Wahrschinlech
gits Chefi
scho lenger
als Flügel
I de Chefi
singe die mit de Flügel
wie schön das es isch
chönne z flüge
Vor de Chefi
singe de ohni Flügel
wie guet das es isch
i de Chefi
Vanhu vakatanga
Kuvaka
Chizarira
Vasina mapapiro.
Muzvizarira umu
Vane mapapiro
Vanoshaura
Chishuvo chokubhururuka.
Mberi kwezvizarira zvose
Vasina mapapiro
Vokurukura
Nezverusunguko rwezvizarira.
Вячеслав Куприянов, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 146091 от 25.09.2019
0 | 8 | 964 | 17.11.2024. 15:29:04
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Интересно, Вячеслав!
Тема: Re: Re: Урок пения на Х языках Вячеслав Куприянов
Автор Вячеслав Куприянов
Дата: 26-09-2019 | 01:26:29
Это увело бы от абстрактно-этического в сторону конкретно-юридического!
Тема: Re: Урок пения на Х языках Вячеслав Куприянов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 26-09-2019 | 05:16:06
Повтор
Тема: Re: Урок пения на Х языках Вячеслав Куприянов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 26-09-2019 | 05:17:24
Здравствуйте, Вячеслав!
В польский вариант перевода вкралось слишком много опечаток. На самом деле он должен выглядеть так:
Тема: Re: Re: Урок пения на Х языках Вячеслав Куприянов
Автор Вячеслав Куприянов
Дата: 26-09-2019 | 13:57:11
Спасибо, заменил!
Тема: Re: Урок пения на Х языках Вячеслав Куприянов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 26-09-2019 | 12:42:04
Тема: Re: Урок пения на Х языках Вячеслав Куприянов
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 26-09-2019 | 22:38:37
Значит, оригинал многих зацепил.
Насколько вижу, второй вариант на болгарском точнее первого.
Ну, а "урок пения на киче" - улыбнул: "урок пение на киче". :о)
Тема: Re: Урок пения на Х языках Вячеслав Куприянов
Автор Вячеслав Егиазаров
Дата: 26-09-2019 | 00:54:58
А Б А Л Д Е Т Ь!!!-:)))