Роберт Геррик. (Н-480) На Скурфа

Дата: 15-09-2019 | 22:23:31

У Скурфа девять пальцев клясться честно –

Десятый выел ногтоед, известно.

 

 

Robert Herrick

480. Upon Skurffe

 

Skurffe by his Nine-bones sweares, and well he may,

All know a Fellon eate the Tenth away.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 145862 от 15.09.2019

1 | 29 | 975 | 26.04.2024. 22:43:03

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


Скурф девятью костяшками божится -
Десятый палец выел панариций. :-)

Спасибо, Сергей, за интересный стишок.
 С уважением,
Валентин

СпасиБо, Валентин!

Перевод Александра Лукьянова из книги:

 

Скурф девятью костяшками божится;

Десятую всю выел панариций.
:)
Как видите, мне было трудно не повториться...
С БУ,
СШ

Честное слово, изысканий не проводил. У Александра Лукьянова не подглядывал!

И не сомневаюсь, Валентин! Рифма божится (креститься)-панариций – это первое, что приходит на ум.
С бу,
СШ


На мой взгляд, первое, что приходит на ум:
Лишь девятью костьми клянётся Скурф двулицый -
Десятый палец выел панариций. :-)

Съел 40 пальцев ногтоед у Шивы;

Кто плешь ему проел? – молчит плешивый.

😁

Гигант Ваш Скурф, если у него не костяшки, а кости...😱

Насколько, все-таки, русский язык богаче нюансами: кости, косточки, костяшки, костищи. А у бедного Геррика: bones, bones, bones, bones... :-)

Сергей Георгиевич, плюсую.
Вы же помните мой экспромт годичной давности, который я сделал на свою... ногу:
У Скурфа палец выжрал панариций.
Что ж, коготок увяз, как говорится.

СпасиБо, Александр Владимирович!
Конечно помню! А если и забуду, то у меня в черновиках под моим переводом всегда имеются не только переводы этого стихотворения, но и все варианты по мотивам. Иногда варианты по мотивам помогают сделать и сам перевод...
Будьте здоровы!
С бу,
СШ


Спасибо, и Вы тоже.
С БУ
А.В.

СпасиБо, Яков!
Очень интересная версия! И вполне логичная и убедительная. Я, честно говоря, так впечатлился, что готов был даже поверить, что так оно и есть. 
Но как быть с примечанием Полларда о том, что fellon здесь именно whitlow, т.е. пресловутый панариций?
С бу,
СШ


Остался юный Скурф девятипал:
В носу десятым часто ковырял

😁 спасиБр!
Но вместо "часто" я бы поставил "пальцем"...
С бу,
СШ



Комментария нет, Яков, есть примечание к этому Геррику: fellon – whitlow. И всё!
А смысл эпиграммы, думаю, прост: клялся он ложно, поэтому и лишился пальца. Теперь у него есть шанс давать верные клятвы. Смех у Геррика, хотя иногда и грубоватый, но не сказать,чтобы злобный – больше для игры слов...🤓

Французы грозились перед битвой при Азенкуре отрубать англичанам средний палец... Не говори гоп...

Возможно, Геррик потешается над хвастливым французом, который сгрыз средний палец от досады...

Как версия...

Сергей, опять Ваш Геррик зацепил. Добавлю свои два "сольдо" к теме: 

У Скурфа девять пальцев, клясться, но
Известно всем - десятый сгнил давно. 

Скурф девятью клянётся что есть сил, - 
Десятый палец клятвами сгноил. 

С уважением,
К.

СпасиБо, Константин!
Первое мне больше понравились.
С бу,
СШ


Двусмысленность у Геррика в порядке вещей. Думаю, что Вы были правы, когда говорили, что "речь и о злоумышленнике и о болезни одновременно". Панариций выел палец Скурфа за его враньё, а за воровство он лишился пальца другим способом. Совместить это по-русски, видимо, не представляется возможным...
Хорошего дня, Яков! И ещё раз СпасиБо за интересные изыскания!
С бу,
СШ
ЗЫ. У меня самого был панариций. Боль не из приятных. Хорошо, что я пошёл к хирургу, и он соскоблил  мне ножичком гной с костяшки. Ещё бы один день – и я, грешник, остался бы без пальца...😱


- что за гадость такая?.. 🙄 - и настолько ли это актуально нынче, чтобы так горячо обсуждать всем кагалом?..  

Вопросы, если я правильно понимаю, риторические...🤓

- почему же?.. аргументированные ответы не возбраняются... 🤣

настолько ли это актуально нынче, чтобы ОБГсуждать?😀