
Малы святые мощи – мал ковчег,
Мала шпалера там, где мал побег,
Мал и кувшин мой – не для винных рек.
Малы семян запасы – мал посев;
Малы плоды у маленьких дерев;
Мал у скота приплод – и мал мой хлев.
Мал урожай – и закром не широк;
Мало чело – и мал на нём венок;
Мал у меня доход – мал кошелёк.
Мала печурка – и огонь в ней мал;
Мала капелла – скромен и хорал;
Мал колокольчик мой – и слаб сигнал.
Мал и челнок, когда вода мелка;
Мала наживка – мал размер крючка;
Мала моя свирель – и не громка.
Всё это, леди, говорю затем,
Что и горшочек этот мал совсем
И мало джема в нём – тем слаще джем.
Robert Herrick
733. A TERNARY OF LITTLES, UPON A PIPKIN OF JELLY SENT TO A LADY
A little saint best fits a little shrine,
A little prop best fits a little vine:
As my small cruse best fits my little wine.
A little seed best fits a little soil,
A little trade best fits a little toil:
As my small jar best fits my little oil.
A little bin best fits a little bread,
A little garland fits a little head:
As my small stuff best fits my little shed.
A little hearth best fits a little fire,
A little chapel fits a little choir:
As my small bell best fits my little spire.
A little stream best fits a little boat,
A little lead best fits a little float:
As my small pipe best fits my little note.
A little meat best fits a little belly,
As sweetly, lady, give me leave to tell ye,
This little pipkin fits this little jelly.
СпасиБо, Александр Владимирович! Ваша критика очень помогла достичь этой лёгкости... Хотя попотеть пришлось...
С БУ,
СШ
Перевелось не сразу. И процесс был трудным...
...Но не очень-то у нас любят терцины...🤓
С бу,
СШ
Сергей, приветствую!
Всё хорошо, кроме "гирлянды",
мож, типа
мало чело и мал на нём венок
СпасиБо, Александр!
Ваша поправка с благодарностью принимается.
Хотя бычков для пожертвования богам водили, надевая на животных гирлянды, но у Геррика, всё-таки, не про бычью голову...
Было:
Мала гирлянда, если мал бычок;
С БУ,
СШ
Ох, Сергей, разве Ваш Геррик в книге нашей лёгкий благодаря критике Флори? А не Вашему таланту:) Вы только исправляете описки. А способность писать легко и поэтично - это от природы.
О своих скромных талантах мне не очень удобно говорить. Думаю, что труда в моих удачных переводах гораздо больше, чем таланта...🤓
А критикам я благодарен всем: и тем, кто активно критиковал в прежние времена, в том числе Вам, и сегодняшним... Александр Владимирович сделал несколько справедливых замечаний по первоначальному тексту. Особенно мне запомнилось замечание по поводу неблагозвучности "И мал" в начале строки...
Хорошего дня!
С бу,
СШ
...малы душа и чувства и слова
и жизнь мертва и смерть едва жива...
Очень трогательный стих.
Бесконечно трогательный.
Спасибо, Сергей.
На 5+.
Спасибо, Владислав!
Ваша оценка очень важна для меня.
Храни Вас Господь!
С бу,
СШ
Изобретательно написано и легко читается.