Роберт Геррик. (Н-733) Терцины разных малостей, на горшочек джема, посланный даме

Дата: 07-06-2019 | 17:48:08

Малы святые мощи – мал ковчег,

Мала шпалера там, где мал побег,

Мал и кувшин мой – не для винных рек.

 

Малы семян запасы – мал посев;

Малы плоды у маленьких дерев;

Мал у скота приплод – и мал мой хлев.

 

Мал урожай – и закром не широк;

Мало чело – и мал на нём венок;

Мал у меня доход – мал кошелёк.

 

Мала печурка – и огонь в ней мал;

Мала капелла – скромен и хорал;

Мал колокольчик мой – и слаб сигнал.

 

Мал и челнок, когда вода мелка;

Мала наживка – мал размер крючка;

Мала моя свирель – и не громка.

 

Всё это, леди, говорю затем,

Что и горшочек этот мал совсем

И мало джема в нём – тем слаще джем.

 

 

Robert Herrick

733. A TERNARY OF LITTLES, UPON A PIPKIN OF JELLY SENT TO A LADY

 

    A little saint best fits a little shrine,

    A little prop best fits a little vine:

    As my small cruse best fits my little wine.

 

    A little seed best fits a little soil,

    A little trade best fits a little toil:

    As my small jar best fits my little oil.

 

    A little bin best fits a little bread,

    A little garland fits a little head:

    As my small stuff best fits my little shed.

 

    A little hearth best fits a little fire,

    A little chapel fits a little choir:

    As my small bell best fits my little spire.

 

    A little stream best fits a little boat,

    A little lead best fits a little float:

    As my small pipe best fits my little note.

 

    A little meat best fits a little belly,

    As sweetly, lady, give me leave to tell ye,

    This little pipkin fits this little jelly.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 143709 от 07.06.2019

3 | 10 | 739 | 27.04.2024. 02:20:23

Произведение оценили (+): ["Владислав Кузнецов", "Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


СпасиБо, Александр Владимирович! Ваша критика очень помогла достичь этой лёгкости... Хотя попотеть пришлось...
С БУ,
СШ

Не так уж много критиковал. Но у Вас была крепкая основа.
С БУ
А.В.

Перевелось не сразу. И процесс был трудным...
...Но не очень-то у нас любят терцины...🤓
С бу,
СШ

Сергей, приветствую!

Всё хорошо, кроме "гирлянды",

мож, типа

мало чело и мал на нём венок

СпасиБо, Александр!
Ваша поправка с благодарностью принимается.
Хотя бычков для пожертвования богам водили, надевая на животных гирлянды, но у Геррика, всё-таки, не про бычью голову...
Было:
Мала гирлянда, если мал бычок;
С БУ,
СШ

Ох, Сергей, разве Ваш Геррик в книге нашей лёгкий благодаря критике Флори? А не Вашему таланту:) Вы только исправляете описки. А способность писать легко и поэтично - это от природы.

О своих скромных талантах мне не очень удобно говорить. Думаю, что труда в моих удачных переводах гораздо больше, чем таланта...🤓
А критикам я благодарен всем: и тем, кто активно критиковал в прежние времена, в том числе Вам, и сегодняшним... Александр Владимирович сделал несколько справедливых замечаний по первоначальному тексту. Особенно мне запомнилось замечание по поводу неблагозвучности "И мал" в начале строки...
Хорошего дня!
С бу,
СШ


...малы душа и чувства и слова
и жизнь мертва и смерть едва жива...
Очень трогательный стих.
Бесконечно трогательный.
Спасибо, Сергей.
На 5+.

Спасибо, Владислав!
Ваша оценка очень важна для меня.
Храни Вас Господь!
С бу,
СШ