Роберт Геррик. (Н-724) Его хозяйство, или достаток

Дата: 27-01-2019 | 09:58:41

              Хотя

Часов доныне в доме нет,

              Но я

И с петухом встаю чуть свет.

              Дана

Судьбою мне служанка Прю;

              Она

За всем следит – благодарю.

              И есть

Рябая курочка у нас,

              Чтоб снесть

Яички нам как на заказ.

              А гусь –

Наш сторож, грозен он на вид;

              Боюсь

Его и сам, когда шипит.

              Приют

Я дал ягнёнку – с сиротой

              Все тут

Охотно делятся едой.

              Шустрей

Любого наш игривый кот:

              Мышей,

Жирея, ловит он весь год.

              Куда

Я ни пойду (пусть дождь, метель),

              Всегда

Со мной мой Трейси, спаниель.

              Вот весь

Мой быт, где радости просты,

              Но здесь

Не знает сердце маеты.

 

 

Robert Herrick

HIS GRANGE, OR PRIVATE WEALTH

 

               Though clock,

To tell how night draws hence, I've none,

               A cock

I have to sing how day draws on:

               I have

A maid, my Prue, by good luck sent,

               To save

That little, Fates me gave or lent.

               A hen

I keep, which, creeking day by day,

               Tells when

She goes her long white egg to lay:

               A goose

I have, which, with a jealous ear,

               Lets loose

Her tongue, to tell what danger's near.

               A lamb

I keep, tame, with my morsels fed,

               Whose dam

An orphan left him, lately dead:

               A cat

I keep, that plays about my house,

               Grown fat

With eating many a miching mouse:

               To these

A Trasy I do keep, whereby

               I please

The more my rural privacy:

               Which are

But toys, to give my heart some ease:--

               Where care

None is, slight things do lightly please.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 140570 от 27.01.2019

5 | 14 | 910 | 29.03.2024. 13:32:51

Произведение оценили (+): ["Корди Наталия", "Владимир Корман", "Аркадий Шляпинтох", "Нина Пьянкова", "Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


Сергей, приветствую!

Симпатичный стишок

(мож, за петухом)

СпасиБо, Александр!
Без "вслед" "за петухом", наверное, не есть очень хорошо.
С БУ,
СШ

Сергей Георгиевич, плюсую оба текста.
Предлог исправлять не надо.
С БУ
А.В.

СпасиБо, Александр Владимирович! 
Без петуха и утро не настанет. :) 
С БУ,
СШ

Здорово. Геррик был бы рад:)

СпасиБо, Александр!
От Вас, одного из переводчиков этого довольно сложного для перевода стихотворения, слышать похвалу вдвойне приятно.
С БУ,
СШ

Сергей,

у Вас получилось передать идиллию, вот бы так пожить немного ;)

меня тоже смутила строчка:

                  Но я

И с петухом встаю чуть свет.

 Есть идиома: вставать с петухами, т.е. – рано, а вставать с петухом воспринимается буквально, может быть так:

            Но есть

Петух, чтоб возвещать рассвет.

 

И антитеза сохранится: I've none - I have

    

С уважением,

Н.П.

СпасиБо, Нина!
Аллюзия к известному выражению, конечно, присутствует, но здесь, всё-таки, упор на то, что часов у Геррика нет, но имея петуха, который заменяет ему часы, Робин встаёт чуть свет. Т.е. получается почти антитеза: часов нет, а петух есть.
Ваше предложение, увы, не проходит, потому что здесь надо ещё и срифмовать первую строку с третьей...
С БУ,
СШ

А если так:

 

      Хоть нет

Доныне у меня часов,

      Чуть свет

Встаю под пенье петухов.

 

 Или

Рассвет 

Встречаю с пеньем петухов.

СпасиБо, Нина! "Встаю под пенье петухов" означает, что Геррик просто просыпается очень рано, про петухов же здесь сказано вообще. А надо сказать хотя бы с намёком на то, что у Геррика в хозяйстве есть петух, его петух, а не какой-нибудь девонширский... Пожалуй, даже такой вариант не подходит по этой же причине:   

              Хотя 

Часов доныне в доме нет,

              Но я –

Пропел петух – встаю чуть свет.


Видимо, альтернативы "Но я и с петухом встаю чуть свет" нет. Часов Геррик не приобрёл (достаток-то у него не очень большой, прямо скажем, маленький достаток:)), но петух вместо них у него имеется.
Ещё раз СПАСИБО за искреннее желание помочь!
С БУ,
СШ

Сергей, прелестная картинка. Согласен с Ниной – завидно. : ))

У каждого с петухом свои счёты…

Совет: попробуйте  до петухов вставать (встаю) чуть свет.

Поверьте, очень бодрит!

 

С уважением,

Аркадий.


СпасиБо, Аркадий!
Я каждый день встаю до первых петухов, чтобы успеть на работу. Бодрит невероятно, особенно зимой!:)
Насчёт Вашего совета. Можно и "до петухов". Но надо как-то сказать, что у Геррика есть петух в хозяйстве... Я и у себя в черновиках по этой причине забраковал один из вариантов не "с петухом": Но я, / Как мой (наш) петух, встаю чуть свет.
Вообще, странно, что "вставать с петухами" не воспринимается как ночевать с ними в курятнике, а, "не имея часов, я с петухом встаю чуть свет", где есть даже упоминание про ранее вставание утром ("чуть свет"), многими понимается буквально... :)
С БУ,
СШ

Сергей, если у Геррика есть курочка, несущая яички, это подразумевает наличие петуха. Можно и без, но грустно… Логика! : ))

Ну, по этой логике, если у Геррика есть спички, тогда и Прю ему не только служанка. Но у Геррика не было спичек!:)
С БУ,
СШ