Роберт Геррик. (Н-666) На Зелота, (Н-667) Розмарин

Дата: 17-05-2017 | 10:55:36

Роберт Геррик

(Н-666) На Зелота


Зелот невинен? Видно, это так:
Безух он – вот обре́зания знак.


Robert Herrick
666. UPON ZELOT

Is Zelot pure? he is: yet! see he wears
The sign of circumcision in his ears.


Роберт Геррик

(Н-667) Розмарин

 

Да пусть растёт, хоть мне не нужен он

Ни для венчанья, ни для похорон.

 

 

Robert Herrick

667. The Rosemarie branch

 

Grow for two ends, it matters not at all,

Be't for my Bridall, or my Buriall.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 127385 от 17.05.2017

1 | 6 | 1256 | 12.10.2024. 15:53:42

Произведение оценили (+): ["Корди Наталия"]

Произведение оценили (-): []



До кончиков ушей Зелот наш свят,

Не будь отсечены – проверь на взгляд.

Добрый вечер, Сергей! Это шутка)))

Ваша НК 

СпасиБо, Наталия! Шутка удалась.:)

С БУ,

СШ

Разделяю вашу позицию, Сергей!


Зелот наш чист! Ушей лишился он

за то, что в баню направлял закон!

:)

:)

СпасиБо, Вячеслав!

Платон нам друг, но истина дороже!:)

С БУ,

СШ

Как всегда, очень интересно, Сергей!

Я бы чуть изменил последнюю строку:


 Зелот невинен? Видно, это так:
Безухий он – вот обрезанья знак.

СпасиБо, Дмитрий!

Да, вторая строка у Вас читается лучше. Я тоже сначала так перевёл. Но потом мне показалось, что здесь важнее подчеркнуть намёк на религиозный обряд. А он прочитывается только с ударением на букву Е: обре́зание.

С БУ,

СШ