Дата: 17-05-2017 | 10:55:36
Роберт Геррик
(Н-666) На Зелота
Зелот невинен? Видно, это так:
Безух он – вот обре́зания знак.
Robert Herrick
666. UPON ZELOT
Is Zelot pure? he is: yet! see he wears
The sign of circumcision in his ears.
Роберт Геррик
(Н-667) Розмарин
Да пусть растёт, хоть мне не нужен он
Ни для венчанья, ни для похорон.
Robert Herrick
667. The Rosemarie branch
Grow for two ends, it matters not at all,
Be't for my Bridall, or my Buriall.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 127385 от 17.05.2017
1 | 6 | 1256 | 12.10.2024. 15:53:42
Произведение оценили (+): ["Корди Наталия"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-666) На Зелота Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 20-05-2017 | 11:38:32
СпасиБо, Наталия! Шутка удалась.:)
С БУ,
СШ
Тема: Роберт Геррик. (Н-666) На Зелота Сергей Шестаков
Автор Вяч. Маринин
Дата: 17-05-2017 | 20:18:34
Разделяю вашу позицию, Сергей!
Зелот наш чист! Ушей лишился он
за то, что в баню направлял закон!
:)
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-666) На Зелота Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 20-05-2017 | 11:41:26
:)
СпасиБо, Вячеслав!
Платон нам друг, но истина дороже!:)
С БУ,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-666) На Зелота Сергей Шестаков
Автор Дмитрий Якубов
Дата: 19-05-2017 | 03:56:45
Как всегда, очень интересно, Сергей!
Я бы чуть изменил последнюю строку:
Зелот невинен? Видно, это так:
Безухий он – вот обрезанья знак.
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-666) На Зелота Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 20-05-2017 | 11:50:00
СпасиБо, Дмитрий!
Да, вторая строка у Вас читается лучше. Я тоже сначала так перевёл. Но потом мне показалось, что здесь важнее подчеркнуть намёк на религиозный обряд. А он прочитывается только с ударением на букву Е: обре́зание.
С БУ,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-666) На Зелота Сергей Шестаков
Автор Корди Наталия
Дата: 17-05-2017 | 19:17:02
До кончиков ушей Зелот наш свят,
Не будь отсечены – проверь на взгляд.Добрый вечер, Сергей! Это шутка)))
Ваша НК