
Наверное, тот возраст, в котором жестокость и нежность равно естественны. А ещё богемность, исключительная одаренность.
И независимость.
Хорошо бы его перевести по молодости.
Бунтующему таланту. Кто-нибудь сделает, Сергей Николаевич...
Благодарно, В.К.
Здравствуйте, Владислав.
Фоносемантика на марше!
У гласных, помимо цвета, обнаружился грамматический род. Интересная, кстати, идея.
А чем мотивируется выбор родов? Почему, например, И - среднего рода, а У - мужского? Или так получилось?
Спасибо, Александр Владимирович.
Немножко поспорили. Немножко напоказ. По случаю...
Думаю, можно выстроить и по родам.
На тот случай, когда четырёх стихий не хватает, а пятый элемент не срабатывает - очень подходящий текст.
L!
Безумству храбрых поём мы песню...
это про Вашу школу, Владислав!
зы. Стараюсь со_Ответствовать.
Н.Е.
http://poezia.ru/authors/grynovellaДобрый вечер, Нина.
Учения не создал, учеников разбазарил... Мёртвых не воскресил.
Гумилёва я разглядывал долго. Он не для себя переписал этот сонет.
Я просто дождался и воспользовался.
Он переписать уже не сможет. А мы можем.
В оный день, когда над миром новым
Бог склонял лицо Своё, тогда
Солнце останавливали словом,
Словом разрушали города.
И орёл не взмахивал крылами,
Звёзды жались в ужасе к луне,
Если точно — розовое пламя,
Слово проплывало в вышине.
А для низкой жизни были числа,
Как домашний, подъяремный скот,
Потому, что все́ оттенки смысла
Умное число передаёт.
Патриарх седой, себе под ру́ку
Покоривший и добро, и зло,
Не решаясь обратиться к звуку,
Тростью на песке чертил число.
Но забыли мы, что осия́но
Только слово средь земных тревог,
И в Евангельи от Иоанна
Сказано, что Слово это — Бог.
Мы Ему поставили пределом
Скудные пределы естества,
И, как пчёлы в улье опустелом,
Дурно пахнут мёртвые слова.
Немножко возободрюсь и - к Вам...
Благодарно и заранее благодарно, В.К.
Владислав, хотя я буквы ощущаю в других цветах, но картинки увидела ясно. Зычные мрачные мухи над оккультным кругом...
За каждой проявленной вещью всегда стоит нечто непроявленное - чтобы извести мух, нужно сначала извести то нематериальное, что за ними стоит..
Сильно звучит перевод.
Это точно, Мария. Первое желание - переставить цвета.
Кто-то считает, что у Рембо детская цветная картинка фортепианного клавира. И он окрашивает звуки.
Может быть, Нина объяснит - насколько это реально.
Я много времени провёл, наблюдая процесс фортепианного обучения. Не представляю.
Мухи - сильно по образу. И с них начинается рождение.
Смерть, как рождение...
А у Гумилёва -
А — траурный корсет под стаей мух ужасных,
Роящихся вокруг как в падали иль в тине...
Ни бархата, ни блеска... Болотные мухи...
Это он о нас. Я ещё подумаю.
Может, никакого круга и нет.
Спасибо, Мария.
Владислав, касательно гласных - оно через "о" пишется. Хотя, если это собачье, тогда, конечно, ГАВ.
Спасибо, Андрей.
Ано не собачье. От Губермана.
Маленький аргумент допустимого в поэзии - вообще, и в поэтическом переводе - в частности.
Всё поп-Равимо...
А...п! - перевЁрнутый сосуд экспериментов,
У... (пс!) - тварный дух... мушиных эк.с..к...р. . . .
.
..
.
. .
))
Учения не создал, учеников разбазарил...
?
а по-моему, Владислав, "ВАШЕ УЧЕНИЕ..." (и ученики!) - были всегда. & везде...
прелого
дня
сноп...
...
п " Поёшь ты в лад свеченью снегопада,
р Раскрашенный лазурью голубой.
е Есть даже в красных красках стужи вой,
л Лилово-изумрудная прохлада.
о Озноб в мозгу рождают беспощадно
г Глаза - ведь это наш прибор ночной:
о Они за живописной кутерьмой
д Дают следить - бессильно, тихо, жадно...
н Но от видений нет защиты нам -
я - Ярчайше облучение умам!
с Сиянье обмануть, однако, можно -
н Не пялиться, закрыть очей окно,
о Отогреваясь, слушать осторожно:
п Поёшь негромко, чисто и светло... "
...
Добрый вечер, Нина.
Нет слов... Озноб в мозгу...
Зацепил вчера случайно на "Культуре" кончик (видимо - главное) последнего интервью
авангардиста Вл. Немухина. А это были боевые упорные ребята...
Говорит - уничтожить бы многое нужно, но жалко -как части жизни. Но более жалко не сделанного.
А такого - по сути - одно...
Каждый год он ездит на овсяное поле.
В закатных лучах меж колосьев возникает такой эффект, который Художник не может передать...
Ездит - наблюдает - не понимает... Каждый год.
И уже не поймёт...
Вот вам овсяное поле...
Вот вам Кузнечик...
Вот вечное сомнение в универсальности избранного Языка...
Спасибо, Нина.
Спасибо, Владислав!
... я тоже "в шоке"... )) -
от Amis'а & Гласа; от "блёстков-перекрёстков"; от "Три_О"...
"...
О -- звон небесных труб...
б О -- ангельский просвет...
р с О -- глаз её лучей омеговая мгла!
а т с
з о т
у в р
у о
д в
а д о
й а в
й
ч о
и в к
с е е
л с а
о л н
, о у
, ..."
----------------------------
... с Кузнечиком и Полем - как и с Артюром! - Вы явно не в просак...
))
Спасибо.
Уважаемый Владислав! Ваши переводы Рембо, и этот не исключение, очень чутко передают скрытую ярость, которой наполнена его поэзия.
С уважением, Сергей.