Дата: 23-07-2016 | 12:18:27
Растёт, сынок, зелёный лес
и травка в чистом поле,
и ты, повеса из повес,
растёшь себе на воле.
Резвись, но помни – у судьбы
порой сокрыты ловко
в деревьях – гладкие столбы,
в пучке травы – верёвка,
в мальце – такие кренделя,
что могут эти трое –
плут, перекладина, петля –
и встретиться порою.
Дай бог им все же быть поврозь,
чтоб нам прощаться не пришлось.
Walter Ralegh
(1552 – 1618)
SIR WALTER RALEGH TO HIS SONNE
Three thinges there bee that prosper up apace
And flourish, whilest they growe a sunder farr,
But on a day, they meet all in one place,
And when they meet, they one an other marr;
And they bee theise, the wood, the weed, the wagg.
The wood is that, which makes the Gallow tree,
The weed is that, which stringes the Hangmans bagg,
The wagg my pritty knave betokeneth thee.
Marke well deare boy whilest theise assemble not,
Green springs the tree, hempe growes, the wagg is wilde,
But when they meet, it makes the timber rott,
It frets the halter, and it choakes the childe.
Then bless thee, and beware, and lett us praye,
We part not with thee at this meeting day.
Лина Гуляева, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1512 № 121316 от 23.07.2016
3 | 8 | 1433 | 24.11.2024. 05:22:37
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Владислав Кузнецов", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Сэр Уолтер Рэли своему непутёвому сыну Лина Гуляева
Автор Лина Гуляева
Дата: 23-07-2016 | 23:37:43
Большое спасибо за добрый отклик. Честно говоря, пробовала, не получилось. Думала, пересказ тоже иногда возможен… Как большая поклонница русского Винни-Пуха. Лина.
Тема: Re: Сэр Уолтер Рэли своему непутёвому сыну Лина Гуляева
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 24-07-2016 | 05:53:56
Неплохо, Лина. Но не для этой рубрики.
Тема: Re: Re: Сэр Уолтер Рэли своему непутёвому сыну Лина Гуляева
Автор Лина Гуляева
Дата: 24-07-2016 | 14:49:21
Спасибо, Юрий. Считайте, «по мотивам». Лина.
Тема: Re: Сэр Уолтер Рэли своему непутёвому сыну Лина Гуляева
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 29-07-2016 | 22:32:32
Добрый вечер, Лина.
Не сдержался, посмотрел - кто и как этот текст осваивал.
И сам смахнул, только оставил где-то.
Потому утверждаю на собственном опыте - Вы поступили верно.
И перевод у Вас отличный - и по форме, и по сути.
Суперлайк.
Тема: Re: Re: Сэр Уолтер Рэли своему непутёвому сыну Лина Гуляева
Автор Лина Гуляева
Дата: 30-07-2016 | 12:35:09
Супер большое спасибо, Владислав! Жаль, не видела Вашего варианта. Лично мне, чем больше версий одного стихотворения, тем интересней. Лина.
Тема: Re: Re: Re: Сэр Уолтер Рэли своему непутёвому сыну Лина Гуляева
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 31-07-2016 | 00:14:52
Скопировал у Вас, Лина.
Наболтал вчерашнее по памяти. Как на духу - у Вас с Пастернаком лучше.
Тема: Re: Re: Re: Re: Сэр Уолтер Рэли своему непутёвому сыну Лина Гуляева
Автор Лина Гуляева
Дата: 31-07-2016 | 14:14:35
Завидная компания, но он сейчас в гробу перевернулся :)
Тема: Re: Сэр Уолтер Рэли своему непутёвому сыну Лина Гуляева
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-07-2016 | 13:21:47
Блестяще.
Это, конечно, другой жанр - парафраз (даже, м.б., метафраз, т.е. весьма приближенное изложение).
А собственно в жанре перевода не попробуете сделать то же самое?
С уважением
А.В.