Эдна Сент- Винсент Миллей. Если я должна узнать...

Эдна Сент- Винсент Миллей. Если я должна узнать...

Случись узнать - пусть это будет вдруг...
Положим, так - в метро, в час пик, наткнуться
На некролог - прочесть из чьих-то рук,
Что ты ушёл, чтоб больше не вернуться;
На перекрёстке авеню и стрит
Случайно ( в подтвержденье некролога ), -
Что ты сегодня в полдень был убит -
Услышать от свидетеля итога;
В таких местах рыдать невмоготу
С заламываньем рук - приличья ради,
 Я лишь огней вокзальных суету
Почту вниманьем тщательным во взгляде,
А может быть - над ними - шанс спасенья
Голов и шуб от страха облысенья.

“If I should learn, in some quite casual way”

Sonnet V


IF I should learn, in some quite casual way,
That you were gone, not to return again—
Read from the back-page of a paper, say,
Held by a neighbor in a subway train,
How at the corner of this avenue
And such a street (so are the papers filled)
A hurrying man—who happened to be you—
At noon to-day had happened to be killed,
I should not cry aloud—I could not cry
Aloud, or wring my hands in such a place—
I should but watch the station lights rush by
With a more careful interest on my face,
Or raise my eyes and read with greater care
Where to store furs and how to treat the hair.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 110254 от 19.02.2015

2 | 10 | 1737 | 11.08.2022. 02:37:18

Очень интонационно близко к оригиналу. Интересный стих.

У Вас очень хороший перевод по настроению, Владислав, но не концовка. Здесь Вы переколдовали. Я бы предложила выламыванье рук заменить на заламыванье. Свидетеля итога если бы можно в чувство привести. И был убит - слишком явная калька. Его же не застрелили там.

Она придумывает... Помог немножко.
Мне как бы глупо к этому возвращаться.
Вот  - как на духу. Я не критикую и не соревнуюсь.
Мне это, не в пример Вашему, совсем не нравится.
Это на флюидах и домыслах.
Конечно, можно править и переписывать.
А иначе я на Владимира Михайловича стрелки переведу... Спасибо, Ира.

Добрый день Ира.
Заменил на заламыванье.. 
Убит - значит убит. У неё как-то так и есть - бог тебя накажет. Может и застрелили...
Я уже у Наташи написал что вероятно это написано до неизбежного расставания. Некоторые приметы которого и бередят фантазию.
Концовка за Автором. Не бывает у неё сонета без иронии. Уж так я когда-то решил.
Спасибо-спасибо.

- я регулярно на вокзал хожу,
не потому, что дом мой по соседству,
но лишь затем, понятно и ежу,
что дух толпы от облысенья
средство... - 😎
так каждый день туда хожу и вот,
при мне все волосы  мои
который год...





Я тоже лет 30-35 -ть тому назад регулярно ходил на один вокзал - встречать астраханский поезд.
Волос тогда было с избытком. Рекламой я не интересовался.
И если поезд сильно задерживался, а книжки с собой не было - я наблюдал за работой вокзальных проституток. Забавное занятие - скажу я Вам.

Доброе утро, Влад!
Я прочитала с интересом. Ира меня опередила о концовке. Я бы сказала, что начать нужно "со свидетелей итога". 
И я , кажется, поняла Вашу мысль в конце: она сидит, смотрит невидящим взглядом на мельтешение огней подземки, потом переключается на рекламу над окном. Но шанс спасенья - а что? Эта мысль выражена так, что без оригинала не понять. Я всё время думаю над повторами. Их бы хотелось оставить, но изящно). Удачи во всём и здоровья! Интервью прочла с интересом. До глубины души тронула глава Детство. С некоторыми постулатами о переводческом искусстве не согласна. Были мною отмечены и моменты лукавства)). Возвращаясь к далёким счастливым временам общения с Никитой Винокуровым, хочу отметить, что он, как прекрасный поэт и редактор, ценил взлёты, но всё-таки в рамках текста.  

Доброе утро, Наташа.
Свидетелей итога... Ну, хорошо - в подземке заглядывает через плечо. Всё равно - картинка возникает. Она визуальна. Как у Копполы в "Золотой рыбке" - выходит из тела... Пролёт. Место.
Всё визуально - для чего-то перекрестье написано.
В "Бойцовой рыбке''...
Снимем клип - всё получится...
Спасибо, что прочли. Лукавство... Ерунда всё это - дурацкая закомплексованность. Лукавство, как недосказанность. Думаете - всё и рассказал...
За ближней стенкой в коммуналке соседом был дядя Вася с "Деревяшки". Отсидевший власовец.
Скандалы с Прасковьей - само собой. Он не только себе жизнь искалечил. А не пить он уже не мог.
Пьяный он шёл вешаться. При мне мой папка его дважды снимал в туалете. Он всё равно повесится.
Потом повесится их сын. 
А полочка для ванной дяди-васина у нас на Звёздной лет 30-ть ещё висела.
Ещё что-нибудь рассказать...
Ванну я впервые увидел, когда другие соседи получили ордер на Тореза, и мы поехали смотреть.
Я спросил у дяди Серёжи - что такое...
- Писай, говорит... Хохотал он как сумасшедший...
Поэтому меня водили мыться в баню.
С того времени, когда папка ещё служил..Намекнул так. Понятно, мама водила в баню на Посадской.
Старую - с мозаикой. В женскую...
Продолжение - в следующий раз.
Никита - в рамках текста... Вовсе нет.
Я кой-о чём договорился однако... Смотрите - Тема: Re: Поль Верлен. Посвящение Дон Кихоту. Владислав Кузнецов

Автор Ник. Винокуров

Дата: 06-06-2016 | 20:29:21

Кажется, иногда одна строка «оправдывает» существование целого стихотворения.  Или целого перевода. «Герой на мельничном кресте» - имхо, настолько точно про Кихота, что, даже если у Верлена этого нет - то жаль, что нет :)

Это Никита. Есть - что вспомнить.

Я только старался сильно не подводить.

Спасибо, Наташа. 

У меня сомнений в том, что Вы справитесь с маленьким сонетом вообще-то не было.


Да, это здорово: на мельничном кресте! Потому что ёмкий образ. Два слова и всё понятно. Мгновенно цепляет. А когда нужно в поисках смысла продираться сквозь заросли (назовём это так), то читатель теряет мысль. Перенасыщение образами тоже мешает. Поэтому Ахматова не любила французов). 

Так нет же у Автора распятия...
А ...ходит через рожь. Страшно заглядывать.